Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 1265|回复: 3
收起左侧

【疑问】请教,关于日式游戏中的同一个游戏的多国语言版本的问题。

[复制链接]
发表于 2009-4-12 23:09:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
本人见到不少的同一个日本的游戏,日本版本和其他语言版本会有些差别……
是不是所有语言版本之间都或多或少地有些差别?还是说,只是日语版和其他的语言本之间有一些差别而已?

如果本人想收藏某某游戏的话,那么是搜集全所有语言的版本还是只用搜集一两种语言版本即可(例如日版和美版的)?

先行谢过诸位的回复。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-12 23:52:11 | 显示全部楼层
LZ指的是语言上的翻译问题还是游戏本身不同地区版本的不同要素?

1、如果是语言翻译问题的话,一般不能机械性按照字面意思直翻,经常需要考虑到发行当地语言的特点,语境上的微妙区别和氛围,完全有可能因为文化、宗教、法律等因素上的差异而修改剧本文本内容、角色名字甚至作品名字等。

2、如果是后者的话,那其实是一种更加普遍的现象了。不同地区的人们感兴趣的、关注的、能够吸引他们注意力的要素常常是完全不同的,为了获得更好的销量或者遵守当地的法律法规,有针对性的根据不同地区提供略有不同的游戏内容,是每一个希望跨地域发行作品的游戏厂商都会考虑的。

总之,一般需要视具体情况不同而不同。LZ想收藏的话,还是需要先了解想收藏的东西美版、日版的差异是否是自己能够忽略不计或者都很吸引自己的,当然最重要的还是自己的财力了。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-4-13 00:41:30 | 显示全部楼层
一两种就行了
大同小异而已
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-13 07:30:04 | 显示全部楼层
原帖由 vinbey 于 2009-4-12 23:52 发表
LZ指的是语言上的翻译问题还是游戏本身不同地区版本的不同要素?

1、如果是语言翻译问题的话,一般不能机械性按照字面意思直翻,经常需要考虑到发行当地语言的特点,语境上的微妙区别和氛围,完全有可能因为文化、宗教、法律等因素上的差异而修改剧本文本内容、角色名字甚至作品名字等。

2、如果是后者的话,那其实是一种更加普遍的现象了。不同地区的人们感兴趣的、关注的、能够吸引他们注意力的要素常常是完全不同的,为了获得更好的销量或者遵守当地的法律法规,有针对性的根据不同地区提供略有不同的游戏内容,是每一个希望跨地域发行作品的游戏厂商都会考虑的。

总之,一般需要视具体情况不同而不同。LZ想收藏的话,还是需要先了解想收藏的东西美版、日版的差异是否是自己能够忽略不计或者都很吸引自己的,当然最重要的还是自己的财力了。

第二种了……

感谢你们的回复~!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-10-1 07:35 , Processed in 0.377248 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表