Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 2060|回复: 5
收起左侧

[求助]帮忙翻译一下 谢谢!

[复制链接]
ZeonMa 该用户已被删除
发表于 2004-3-6 10:48:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
“愛が先なのか 壊すのが先か 惑わされる”怎么翻译啊?
(出自Gundam seed op invoke)
发表于 2004-3-6 15:42:55 | 显示全部楼层
迷茫于爱在前,还是破坏在前

大概这个意思。
回复

使用道具 举报

ZeonMa 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2004-3-6 19:02:33 | 显示全部楼层
了解了 谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-6 19:42:46 | 显示全部楼层
冒险は终わってない…
アレントに たどり着けなかったのはあたりまえだよ!だって…
世界に果てなんて なかったんだもんな!!

私は冒险者なんだぜ!
行けない场所なんてない!!
归ってこれない场所だって ないんだ!!

谁も行ったことか ないんなら
谁も归って こなかったんなら
この私か 最初の人间になるさっ!!
请问这三段怎么翻译阿???求教~~
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-6 20:30:08 | 显示全部楼层
冒险没有结束……
没有寻找到アレント是理所当然的嘛!因为……
世界可是没有尽头的啊!

我可是冒险家哦!
没有去不了的地方!
回不来的地方,当然也没有啊!

如果谁都没去过
如果谁都回不来
本人将会成为那第一个人!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-6 23:11:51 | 显示全部楼层
谢谢~~~~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-25 04:09 , Processed in 0.019074 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表