Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 3714|回复: 11
收起左侧

【动物们的呐喊】動物たちの嘆き

[复制链接]
发表于 2012-6-9 19:06:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 闇紅の魔導師 于 2012-6-9 19:22 编辑

动物的呐喊,高级日语学习的一篇文章。最近水区流行谈动物热,所以顺便作为作业翻译下这篇来分享下~

原文点此:http://bbs.newwise.com/thread-614727-1-1.html
虽然文章没有难度,但咱的翻译和原文给人的感觉可能还是有差距的。日语帝点上面

文章写的较为客观,从人们对待动物的“好”为引,再到作为工具、动物实验等“残忍”中阐述出背后所有的“残忍”和“无奈”。


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-9 19:15:05 | 显示全部楼层
紅少果然好功夫,一直在日翻英的我是反不成中文的啊
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-9 19:17:44 | 显示全部楼层
日翻英才是技术活,完全把表达给改成另一种风格需要会面目全非技能啊
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-9 19:57:12 | 显示全部楼层
難道翻譯成中文不用改什麽嗎?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-9 21:26:59 | 显示全部楼层
果然一般随便翻译的话还是摆脱不了那种风格么……
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-9 21:59:28 | 显示全部楼层
黄鸡蛋 发表于 2012-6-9 21:26
果然一般随便翻译的话还是摆脱不了那种风格么……

指的是?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-9 23:22:07 | 显示全部楼层
闇紅の魔導師 发表于 2012-6-9 21:59
指的是?

就是说译成了不是很自然的中文……
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-9 23:23:21 | 显示全部楼层
黄鸡蛋 发表于 2012-6-9 23:22
就是说译成了不是很自然的中文……

其实没润色过,但一润色又会改变原来的结构= =
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-10 08:33:12 | 显示全部楼层
想當年魯迅的文章不都是這樣麼·····
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-6-10 08:44:10 手机用户 | 显示全部楼层
鲁迅翻译太直了,不过那时候很多意思还没岔开
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-10 09:01:21 | 显示全部楼层
有些词句还是改改好

“被故意的感染、发病”这个,被感染也就算了,“被发病”……原文用的是発病させられ,这个说实在的还是不要直接硬来吧……
我会改成“被故意感染,从而发病,最终被送上手术台开刀”
回复

使用道具 举报

发表于 2012-6-10 14:48:21 | 显示全部楼层
这润色也太神了 和自翻果然不一样啊
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-16 10:22 , Processed in 0.021027 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表