Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 1801|回复: 3
收起左侧

关于『でも』

[复制链接]
发表于 2004-7-12 16:21:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
『でも』接在体言(名词)后面时,可以替换任何助词是吗?如を、へ、は等等.如:子供でも許しておけない。
但这样好像会产生很多歧义啊,比如 :彼は誰でも知っています。是不是就有两种不同解释了呢?(1谁都认识他 2他谁都认识)
日语怎么这麽容易出现歧义句啊!好可怕!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-13 08:17:05 | 显示全部楼层
……
日语怎么这麽容易出现歧义句啊!好可怕!
所以说日语的语境很重要,不同的语境下经常会产生句子或词的多种意思。

关于でも,可以接在体言、副词、助词以及活用词连用形后面。
这句话一般而言是“谁都认识他”的意思,为避免歧义一般会说「彼のことは誰でも知ってる。」
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-13 13:41:56 | 显示全部楼层
楼主说的第二个中文解释“他谁都认识”这句话其实就可以有两个理解方法 这点和这句日语句子有异曲同工之妙 而且意思也正好可以完全对应 不妨就拿这句话作解释了 以歧治歧嘛 ^_^
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-13 16:33:11 | 显示全部楼层
楼上的高.这个我也想过.好一个"以歧治歧"汗... [wdb4]
一楼的大人也说得精辟.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-12-23 09:51 , Processed in 0.015654 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表