Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 1969|回复: 6
收起左侧

[求助]请高手指点一下我翻译的句子。

[复制链接]
发表于 2004-8-29 00:31:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
从小,就有许多梦想,现在,一个也不曾留下。我也没有了眼泪。黑沉沉的夜里总是开满黑沉沉的花。慢慢睡去,月光撒落,这个世界干燥冰凉。

子供のとき、夢はたくさんありました。今は一つも残らない。僕も涙がなくなった。真っ
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-29 00:33:06 | 显示全部楼层
啊?怎么还有汉字显示不出来啊?重新发一遍:

子供のとき、夢はたくさんありました。今は一つも残らない。僕も涙がなくなった。まっくろな夜にいつもまっくろな花が咲いている。次第に眠っていった。月光は落ちって来た。この世界は乾いた冷たい。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-29 00:45:22 | 显示全部楼层
我的个人翻译。

当我还是个孩子的时候,曾经有过许许多多的梦想。可是现在却已经全部忘却了。我也渐渐变得不再为谁流泪。
阴沉的花儿总是在漆黑的夜晚盛开。
辗转着入眠。月光慢慢地照进来。让人感觉到这个世界的冰冷。

有些话不一定要直译,加点自己的东西有时候反而比较好噢。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-29 08:36:40 | 显示全部楼层
昏啊,怪我没说清楚。我是想请你指点我把中文翻译成的日文有没有什么问题或者错误啊?你怎么把我翻译的日文又翻译回中文了?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-29 10:43:47 | 显示全部楼层
做了一点修改,高手请继续看还有什么问题?

子供のとき、夢はたくさんあった。でも、今は一つも残らない。僕は涙もなくなった。まっくろな夜にいつもまっくろな花が盛んでいる。次第に眠っていく。月光は落ちって来た。この世は乾いた冷たい。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-29 12:47:27 | 显示全部楼层
早说是中译日嘛……[wdb3]

好像基本没有啥问题,就是感觉僕は涙もなくなった改为僕の涙もなくなった比较好?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-30 09:58:20 | 显示全部楼层
从小,就有许多梦想,现在,一个也不曾留下。我也没有了眼泪。黑沉沉的夜里总是开满黑沉沉的花。慢慢睡去,月光撒落,这个世界干燥冰凉。

i've a lot of dreams when i was a child. yet none remains now. and i've got no more tears. black flowers are in full bloom at dark nights. slowly i fell in sleep. the moonlight sheds down.the world became dry and cold.

子供の頃、夢はたくさんあった。でも、今は一つも残らない。僕は涙もなくなった。まっくらな夜にいつもまっくろな花がたくさん咲いている。僕は次第に眠りに落ちた。月光は落ちて来た。この世は乾いて冷たい。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-22 23:50 , Processed in 0.020901 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表