Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 12148|回复: 12
收起左侧

[新闻资讯] 【TCG】Shadows in Valhalla(SHVA-EN)收录表

[复制链接]
发表于 2018-8-18 12:00:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 mikesan 于 2018-8-25 12:00 编辑

发售消息


SHVA-EN001(SR)Valkyrie Dritte(女武神三女) 光 4星 天使 1000 1600
这张卡召唤·特殊召唤成功的场合:可以从卡组把“Valkyrie Dritte”以外的1张“Valkyrie”卡加入手卡。“Valkyrie Dritte”的这个效果1回合只能使用1次。这张卡的攻击力上升除外的对方的怪兽数量×200。

SHVA-EN002(SR)Valkyrie Zweite(女武神次女) 光 5星 天使 1600 1600
这张卡召唤·反转召唤·特殊召唤成功的场合:可以选择对方场上1只怪兽;破坏那只怪兽。这张卡进行战斗的伤害计算后:可以选择自己墓地1张永续魔法卡;那张卡加入手卡。“Valkyrie Zweite”的每个效果1回合各能使用1次。

SHVA-EN003(SR)Valkyrie Erste(女武神长女) 光 6星 天使 1600 1800
这张卡用魔法卡的效果从手卡特殊召唤成功的场合:可以选择自己墓地1张“Mischief of the Time Goddess(时间女神的恶作剧)”;那张卡加入手卡。自己场上有“Valkyrie Erste”以外的“Valkyrie”怪兽存在的场合(在自己或者对方回合):可以从对方墓地把1只怪兽除外,之后这张卡的攻击力直到回合结束时变成和那只除外的怪兽的原本攻击力相同。“Valkyrie Erste”的每个效果1回合各能使用1次。

SHVA-EN004(SCR)Valkyrie Brunhilde(女武神·布伦希尔德) 光 7星 天使 1800 2000
这张卡不受对方的魔法卡的效果影响。这张卡的攻击力上升对方场上的怪兽数量×500。对方怪兽的攻击宣言时:可以让这张卡的守备力下降1000,这个回合自己的“Valkyrie”怪兽不会被战斗破坏。

SHVA-EN005(SR)Fortune Chariot(命运之战车) 风 6星 天使/同盟 1000 2000
(这张卡在规则上也当作“Valkyrie”卡使用。)
1回合1次,可以:选择自己场上1只天使族怪兽;把这张卡当作装备卡使用给那只选择的怪兽装备,或者:把装备的这张卡解除并把这张卡特殊召唤。装备怪兽被战斗或者卡的效果破坏的场合,作为代替把这张卡破坏。装备怪兽可以直接攻击,使用这个效果时,那次直接攻击给与对方的战斗伤害变成一半。

SHVA-EN006(SCR)Ride of the Valkyries(女武神的骑行) 通常魔法
从手卡把卡名不同的“Valkyrie”怪兽任意数量特殊召唤。这个效果把怪兽3只以上特殊召唤的场合,直到下个回合的结束时自己受到的全部战斗伤害变成0。发动这张卡的回合的结束阶段时,自己场上的怪兽全部回到持有者卡组。可以把墓地的这张卡除外;从卡组把1张“Mischief of the Time Goddess(时间女神的恶作剧)”加入手卡。“Ride of the Valkyries”的这个效果1回合只能使用1次。

SHVA-EN007(SCR)Mischief of the Time Goddess(时间女神的恶作剧) 速攻魔法
不能对应这张卡的发动让卡的效果发动。这张卡在连锁2以后不能发动。自己场上的怪兽只有“Valkyrie”怪兽的场合,自己的战斗阶段结束时:把这张卡送去墓地,跳到下次的自己回合的战斗阶段开始时。这个效果发动的场合,直到那个回合的结束时自己不能把“Mischief of the Time Goddess”发动。

SHVA-EN008(SR)Goddess Skuld's Oracle(女神诗蔻蒂的托宣) 永续魔法
这张卡的发动时:自己场上的怪兽只有“Valkyrie”怪兽的场合,可以从卡组把1张“Goddess Verdande's Guidance(女神薇儿丹蒂的引导)”加入手卡。1回合1次,在自己主要阶段时:可以从对方卡组上面把3张卡确认,用喜欢的顺序回到卡组上面,直到这个效果的发动后的回合结束时自己不是天使族怪兽不能召唤·特殊召唤。“Goddess Skuld's Oracle”在1回合只能发动1张。

SHVA-EN009(SR)Goddess Verdande's Guidance(女神薇儿丹蒂的引导) 永续魔法
这张卡的发动时:自己场上的怪兽只有“Valkyrie”怪兽的场合,可以从卡组把1张“Goddess Urd's Verdict(女神乌尔德的裁断)”加入手卡。1回合1次:可以宣言卡的种类(怪兽·魔法·陷阱);对方卡组最上面的卡翻开,翻开的卡是宣言的种类的卡的场合,对方把那张卡在自身的场上盖放。不是的场合,对方把那张卡加入自身的手卡。“Goddess Verdande's Guidance”在1回合只能发动1张。

SHVA-EN010(SR)Goddess Urd's Verdict(女神乌尔德的裁断) 永续魔法
自己场上的“Valkyrie”怪兽不会成为对方的卡的效果的对象,不会被对方的卡的效果破坏。1回合1次:可以宣言1个卡名,之后选择对方场上1张盖放的卡;那张盖放的卡翻开,翻开的卡是宣言的卡的场合,那张卡除外。不是的场合,把自己场上1张卡除外。

SHVA-EN011(SCR)Ninja Grandmaster Saizo(忍者头领 才藏) 光 战士/连接 2000 2 [↙][↘]
“Ninja”怪兽2只
自己主要阶段时:可以从卡组选1张“Ninjitsu Art”魔法/陷阱卡在自己场上盖放。“Ninja Grandmaster Saizo”的这个效果1回合只能使用1次。只要这张卡所连接区有怪兽存在,这张卡不会成为攻击对象,不会成为对方的卡的效果的对象。

SHVA-EN012(SR)Yellow Ninja(黄衣忍者) 风 4星 战士 1900 1800
这张卡召唤·反转的场合:可以从手卡把1只4星以下的“Ninja”怪兽攻击表示或者里侧守备表示特殊召唤,直到这个效果的发动后的回合结束时自己不是“Ninja”怪兽不能从额外卡组特殊召唤。“Yellow Ninja”的这个效果1回合只能使用1次。

SHVA-EN013(SCR)Yellow Dragon Ninja(黄龙忍者) 风 8星 恐龙 3000 1500
这张卡不用“Ninja”怪兽或者“Ninjitsu Art”卡的效果不能特殊召唤。1回合1次(在自己或者对方回合):可以从手卡以及自己场上的表侧表示的卡之中把1只“Ninja”怪兽和1张“Ninjitsu Art”卡送去墓地,之后选择场上最多2张魔法/陷阱卡;破坏那些卡。

SHVA-EN014(SCR)Hidden Village of Ninjitsu Arts(忍法之里) 场地魔法
自己场上有“Ninja”怪兽召唤·反转召唤·特殊召唤的场合:可以选择自己墓地1只“Ninja”怪兽或者1张“Ninjitsu Art”卡;那张卡加入手卡,这个回合自己不能把这个效果加入手卡的卡以及那些同名卡发动。自己场上的“Ninja”怪兽或者“Ninjitsu Art”卡被战斗或者对方的卡的效果破坏的场合,可以作为代替把墓地的1只“Ninja”怪兽除外。“Hidden Village of Ninjitsu Arts”的每个效果1回合各能使用1次。

SHVA-EN015(SCR)Ninjitsu Art of Mirage-Transformation(忍法 幻影变化之术) 永续陷阱
把自己场上1只“Ninja”怪兽解放,之后选择对方墓地1只怪兽;那只怪兽在自己场上特殊召唤。只要这张卡在场上表侧表示存在,这个效果特殊召唤的怪兽也当作“Ninja”怪兽使用。这张卡从场上离开时,那只怪兽送去墓地。“Ninjitsu Art of Mirage-Transformation”在1回合只能发动1张。

SHVA-EN016(SCR)Old Entity Cthugua(古神 克图格亚)
SHVA-EN017(SCR)Outer Entity Nyarla(外神 奈亚拉)
SHVA-EN018(SCR)Outer Entity Azathot(外神 阿撒托斯)
SHVA-EN019(SCR)Forbidden Trapezohedron(禁断的偏方面体)
SHVA-EN020(SCR)Aleister the Invoker of Madness(暴走召唤师 阿莱斯特)
SHVA-EN021(SR)Strike Ninja(速攻的黑衣忍者)
SHVA-EN022(SR)Ninja Grandmaster Hanzo(忍者头领 半藏)
SHVA-EN023(SR)Upstart Golden Ninja(成金忍者)
SHVA-EN024(SR)White Dragon Ninja(白龙忍者)
SHVA-EN025(SR)Red Dragon Ninja(红龙忍者)
SHVA-EN026(SR)Twilight Ninja Jogen(黄昏之忍者-上弦)
SHVA-EN027(SR)Armor Ninjitsu Art of Alchemy(机甲忍法 黄金变换)
SHVA-EN028(SR)Ninjitsu Art of Transformation(忍法 变化之术)
SHVA-EN029(SR)Ninjitsu Art of Super-Transformation(忍法 超变化之术)
SHVA-EN030(SR)Armor Ninjitsu Art of Rust Mist(机甲忍法 锈蚀水雾)
SHVA-EN031(SR)Elemental HERO Neos(元素英雄 新宇侠)
SHVA-EN032(SR)Neo-Spacian Glow Moss(新宇宙侠·光辉青苔)
SHVA-EN033(SR)Neo-Spacian Flare Scarab(新宇宙侠·火焰甲虫)
SHVA-EN034(SR)Elemental HERO Magma Neos(元素英雄 熔岩新宇侠)
SHVA-EN035(SR)Elemental HERO Chaos Neos(元素英雄 混沌新宇侠)
SHVA-EN036(SR)Vision HERO Trinity(幻影英雄 三一人)
SHVA-EN037(SR)Mermail Abyssmegalo(水精鳞-巨齿深渊鲨)
SHVA-EN038(SR)Mermail Abyssleed(水精鳞-利兹深渊鱼)
SHVA-EN039(SR)Mermail Abyssteus(水精鳞-邓氏深渊鱼)
SHVA-EN040(SCR)Aleister the Invoker(召唤师 阿莱斯特)
SHVA-EN041(SR)Invoked Mechaba(召唤兽 梅尔卡巴)
SHVA-EN042(SR)Magical Meltdown(暴走魔法阵)
SHVA-EN043(SR)Invocation(召唤魔术)
SHVA-EN044(SR)Omega Summon(魔法名-「大兽」)
SHVA-EN045(SR)Mist Valley Apex Avian(霞之谷的巨神鸟)
SHVA-EN046(SCR)Windwitch - Ice Bell(风魔女-冰铃)
SHVA-EN047(SR)Ash Blossom & Joyous Spring(灰流丽)
SHVA-EN048(SCR)Gem-Knight Seraphinite(宝石骑士·斜绿)
SHVA-EN049(SCR)El Shaddoll Winda(神影依·米德拉什)
SHVA-EN050(SCR)Dragunity Knight - Vajrayana(龙骑兵团骑士-雷枪龙骑士)
SHVA-EN051(SR)Hi-Speedroid Chanbara(高速疾行机人 比剑骑手)
SHVA-EN052(SR)Akashic Magician(虚空俏丽魔术师)
SHVA-EN053(SR)Cyberdark Impact!(电子暗黑冲击!)
SHVA-EN054(SR)Golden Bamboo Sword(黄金色的竹光)
SHVA-EN055(SR)Magic Planter(魔法花盆)
SHVA-EN056(SR)Advanced Dark(高等暗黑结界)
SHVA-EN057(SCR)Shaddoll Fusion(影依融合)
SHVA-EN058(SCR)Gateway to Chaos(混沌场)
SHVA-EN059(SCR)Twin Twisters(双龙卷)
SHVA-EN060(SR)Urgent Ritual Art(紧急仪式术)

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-18 12:01:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 mikesan 于 2018-8-19 23:58 编辑
2018年8月17日 Shadows in Valhalla 瓦尔哈拉的秘影
2018年8月16日(EU

1包5张(SCR×1、SR×4),1盒24包,全闪包
种类:
全60种
SCR 20种
SR  40种
建议零售价:$3.99美元
说明:
- 收录动画「游戏王DM」角色「Zigfried von Schroeder(齐格弗里德·冯·施罗德)」使用的「Valkryie(女武神)」系列。
- 收录忍者、忍法新卡和复刻卡。







回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-18 13:33:54 | 显示全部楼层
女武神名字的翻译我有异议,
虽然单词是德语的数字,但此处是作为女武神名字处理的,应该音译成埃斯特、茨威特、德里特
和第四张布伦希尔德才好对应。
类似的,注射天使莉莉,如果按直译,应该是注射天使 百合花,为什么却没有这样翻译。
请三思。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-18 16:05:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2018-8-18 16:19 编辑

人名一说我觉得是先入为主 这几只的名字更接近鹰身女郎1、鹰身女郎2、鹰身女郎3那种非人名
这几只不使用歌剧等登场的女武神名字 其他卡提人名(神名)都用歌剧等登场角色名 明显不同标准


日版ワルキューレ・アルテスト的アルテスト不是TCG名的Erste(第一个) 而是Alteste(最年长)
ワルキューレ本身也是片假名德语 合起来是一段片假名德语“女武神·最年长的” 长女是布伦希尔德
这是改编创作的常用伎俩 布伦希尔德的长女设定被单独拿来做一只怪 加些第二第三小怪来体现其最大
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-18 22:46:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 领主 于 2018-8-18 22:53 编辑
XYZ龙加农 发表于 2018-8-18 16:05
人名一说我觉得是先入为主 这几只的名字更接近鹰身女郎1、鹰身女郎2、鹰身女郎3那种非人名
这几只不使用歌 ...


那按照你说的不是作为人名,最年长的女武神,形容词应该在名词前面而不是后面吧。
我不了解德语,德语的形容词是放在名词后面使用的么?
鹰身那个是数字,而且还视为同名卡,和这种单词肯定不能类比的,这4张女武神也不该是同一个人的不同形态吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-19 14:48:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2018-8-19 19:11 编辑

这种“XXX(群体名/个体名)·XXX(个体特征、时期、排列顺序、身份、外号或人名等)”命名是YGO常用模式

而且不用太计较真正德语是怎么样 你只要知道 这些卡是日本人设计和命名的以及他们用X语不一定就很严谨
日本人在使用X语片假名时 很多时候也存在误用或自由发挥 甚至是粗暴截取一段等现象 改编创作中更是常见


这系列原型是德语乐剧《尼伯龙根的指环》 包括动画未OCG化卡名在内的人名 都取自乐剧或北欧神话的人名
女武神布伦希尔德是齐格弗里德的恋人 是女武神中的长女 而其他有名字的女武神并没被这个系列女武神所使用

《尼伯龙根的指环》主要是以布伦希尔德和齐格弗里德等为主 其他女武神基本上是叫不叫名字都无所谓的路人
(其他女武神也有设定名字但戏份不多 而且从中途开始 布伦希尔德被逐出女武神 和齐格弗里德发展剧情去了)
YGO这个系列没用那些路人女武神们的名字 用了最年长、第二个、第三个来表示“女武神们” 最年长是布伦希尔德

于是就出现了有两个布伦希尔德的矛盾 但改编创作中出现这种情况其实很常见
例如DT的星守骑士和炼狱骑士 两个名字就是托勒密的不同写法而已 但星守骑士和炼狱骑士在故事里却是两个人
其他还有朱罗纪迅猛龙和朱罗纪伶盗龙其实也是同个恐龙名的不同截取等 这种精分式的改编创作方式并不少见的

动画方是想怎么设定这个YGO系列的“最年长”和“布伦希尔德”之间的关系我不清楚
不过在《尼伯龙根的指环》中布伦希尔德原本是和其他女武神在一起 后来离队被单独封在火里 被齐格弗里德救
动画也经常用“最年长”和妹妹们一起出场而“布伦希尔德”则是后期单独出来 对应原作品中两个时期的布伦希尔德
(动画第2战开了火神陷阱 然后“最年长”单独再出场1次 最后火神陷阱被解时布伦希尔德出场 同时“最年长”退场)

至于动画方是想把“最年长”设定为这个布伦希尔德的前身 还是单纯像托勒密迅猛龙那样搞精分创作 这我就不清楚了
此外这个系列在动画DM中是布伦希尔德代替齐格弗里德屠龙并有半不死身(因为齐格弗里德是卡组使用者而不是怪)


我再换个例子 野蛮人国王、野蛮人1号、野蛮人2号(游戏设定1号2号是兄弟)

重点不在于是不是数字或视不视为同名卡 而在于“有的人型怪名不是个体人名 而是个体特征、时期、编号、身份等”
例如秘旋谍系列 虽然是人型怪 但日版名字意思更接近在指他们形象 这更可能是他们的代号或外号等 所以不是人名

这几只小女武神的情况也是这样
名字意思更像是指她们的顺序排列 而且这系列其他人名都取自原故事的人名 只有她们用这种东西 作人名解释不通
你可以理解成演员表之类的东西会写的“队长、战士A、战士B”这种懒得写他们人名就只写个身份和顺序之类的角色名
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-19 21:34:18 | 显示全部楼层
XYZ龙加农 发表于 2018-8-19 14:48
这种“XXX(群体名/个体名)·XXX(个体特征、时期、排列顺序、身份、外号或人名等)”命名是YGO常用模式

而 ...

好吧,虽然我觉得“张三李四”这样的翻译实在缺乏美感,但你的观点也是有理有据,就先求同存异,我发现其他论据再来讨论吧
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-21 16:36:28 | 显示全部楼层
英文和日文虽然不同,但都是德文音译,所以官方观点肯定是这是名字而不是代号。
中文这样翻译还是不怎么妥
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-23 12:23:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2018-8-23 13:04 编辑

抱歉 看不太懂你的意思
为什么会觉得因为写了德文所以就是表示几个德文人名 而不会是表示几个德文代号呢?

“异国语言=音译=表音、人名”
“本国语言=意译=表意、代号”
“TCG英文名没用本国语言表意而用德文表音 所以是人名” 假如你是这样理解 我想你误会了 不能像中文那样套的


在日文和英文中常有用异国语言(在日本是片假名)来表意思的情况(就像中文“巧克力”等 但有更多种而且更常用
英文和日文类似 本身混杂着许多来自异国的外来语 同时能比中文更加若无其事地拿着异国语言的词汇去表达意思
例如 恐龙在日文和英文中 就是按恐龙们拉丁文名读音来叫 但中文这种情况不叫拉丁文 会用中文汉字想些意译XX龙

TCG以前很喜欢把一些卡名译成日文汉字读音 即使日文名不是汉字词而是英文词 也要意译成汉字再取读音做TCG名
例:ファイヤーボール/Hinotama/火球 日文名是英文Fire Ball 而TCG自行意译成日文火之玉 取火之玉读音叫Hinotama

再举个例子 没落贵族他弟的童话卡组最近也出了
灰姑娘 TCG英文名就是德文Prinzessin公主 这个是人名吗?
女巫特露德 TCG英文名就是德文Hexe Trude女巫特露德 这个Hexe是人名的一部分吗?


最重要的还是前面说过的 这系列卡的人名都取自该乐剧和北欧神话 把这几个解作人名并不符合这系列的捏它的规律
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-23 13:24:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 领主 于 2018-8-23 13:41 编辑
XYZ龙加农 发表于 2018-8-23 12:23
抱歉 看不太懂你的意思
为什么会觉得因为写了德文所以就是表示几个德文人名 而不会是表示几个德文代号呢? ...


灰姑娘 TCG英文名就是德文Prinzessin公主 这个是人名吗?
女巫特露德 TCG英文名就是德文Hexe Trude女巫特露德 这个Hexe是人名的一部分吗?

这俩例子不恰当吧,卡名只有一个单词和两个单词是不一样的。
单个单词的场合,如果单词有自身含义。那么作为名字或者作为职业都行。
两个单词就不一样啦,Hexe女巫,这是职业,职业+名字,所以是女巫特露德。如果把女巫作为名字就是这个女人的全名作为卡名,如果hexe本身可以作为名,赫克塞•特露德也正确,特露德就作为姓,但根据原型或者卡图hexe是职业女巫。当然更可能是k社的双关。
再回到原来的女武神,女武神作为职业毫无疑问,那么后面那个词也有作为数字的含义,但埃斯特也可以作为姓使用,这个在很多游戏里都出现过的,所以都正确的场合根据信达雅的雅原则,作为名字美感比作为数字要来的高,因此我们是建议作为名字,而不是数字。
当然你说的更符合neta也是有理有据,所以求同存异了。

哎,我突然想到个问题,埃斯特可以作为姓,那另外两个能不能作为姓呢,如果不行的话,那么肯定是翻译成排名合适了哦
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-23 16:28:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2018-8-23 16:30 编辑

我不是回你 而是回复楼上那个似乎提出“因为是在日文英文中写了德语 这是音译 所以官方肯定……”的
我推测他可能不知日文英文在非人名地名等情况也整天直搬外来词汇是一种烂大街的现象 所以跟他说这些


顺便回复你这次的

女武神作为职业毫无疑问 但拿女武神读音“瓦尔基里”作为人名的作品也是有的 所以其实也并不是毫无疑问
这要看作品的作者想怎么用 没有绝对标准 为什么我们还敢用女武神这种意译呢 因为通常女武神就表示职业
直到某个作品对女武神一称的用法 出现无法用职业、种族等来解释的地方 我们才会考虑“这次的应该是人名”

极端的例如漫画《龙珠》的人名几乎都是作者拿水果蔬菜衣物等东西名称来随便命名 这种情况该音译
虽然《龙珠》这种极端的情况只是少数 但许多动漫游戏的角色名里也是有不少是不属于现实人名的情况

如果是单独写着アルテスト/Alteste等 可以认为是一种代号编号之类 也可以认为是一种作者玩梗的人名
但[女武神XXX]这样组成有其意思的文字时 这种情况一般就是前者 就算还有后者的可能 一般也不考虑后者
前者已经足够解释 如果还考虑后者的话 那我们怎么判断野蛮人国王会不会是身为王但人名也叫King的人呢?
所以平时这种情况都会当作是画蛇添足而不去多想 能当作蛇解释的就当作蛇解释 蛇不能解释才会考虑四脚蛇

当然 就如你说的求同存异 我只是觉得至少要把自己对此的看法比较完整一点说出来 不强求对方看后完全同意
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-24 10:12:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 领主 于 2018-8-24 10:14 编辑
XYZ龙加农 发表于 2018-8-23 16:28
我不是回你 而是回复楼上那个似乎提出“因为是在日文英文中写了德语 这是音译 所以官方肯定……”的
我推测 ...


如果还考虑后者的话 那我们怎么判断野蛮人国王会不会是身为王但人名也叫King的人呢?

从卡图和效果、动画片剧情等地方推测,类似之前的丝袜有人问丝袜男的女的,k社当时的回答是
我们认为通过卡图来发掘角色的性格、性别以及背景故事等也是游戏王的一大乐趣呢

所以翻译成女武神是因为卡图以及动画片的剧情而“毫无疑问”的哦
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-24 11:06:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2018-8-24 11:12 编辑

不 “这要看作品的作者想怎么用” 然后才有所谓的“毫无疑问”
脱离“从卡图和效果、动画片剧情等地方推测”来说 那可就有疑问了

把ワルキューレ・アルテスト的ワルキューレ解作人名 而アルテスト解作姓氏
那么ワルキューレ・アルテスト这段文字的用法就不是什么女武神 而是一个人名了

不必纠结现实人名是否存在这样的名字 2次元作品拿瓦尔基里作为人名和姓氏都有例子
虚构作品的人名是不用太在意现实的 可以由作者自由发挥的 许多人名都是作者开的脑洞


但我们考虑到这系列个个都是ワルキューレXX 就会发现把这个当作人名是不合逻辑的
这就是我说的“我们不会考虑的后者” 我们平时不会考虑这系列ワルキューレ可能是人名

同个道理 如果我们脱离“从卡图和效果、动画片剧情等地方推测”和作品原型等来判断
野蛮人国王会不会是人名也是有疑问的 但结合以上线索 我们会分析出野蛮人国王不是人名
但野蛮人国王是不是真的不是人名 这件事只有作品的作者知道 我们只是靠分析来判断而已


举个例子 606太空战斗机Lord British 这边没有意译为不列颠之王等
因为这个Lord British出自K记的太空战机游戏 那里设定这个名字是一个外星人王子的人名
如果不是有这个设定的存在并被我们知道了这个设定的存在 我们不会去考虑它可能是人名
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-17 12:40 , Processed in 0.028798 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表