BLUE EYES 发表于 2005-6-8 17:03:23

楼主快把翻译供出来!

kelo 发表于 2005-6-8 19:26:59

Originally posted by zhugeyan at 2005-6-8 14:28

这么翻译的话....很多动漫的名字都kuso...



pokemon -----口袋妖怪,应该可以吧

新一代潜水员 发表于 2005-6-8 22:06:35

总的来说,大家一看也算知道是那个动画片,不是也很直白,忍一下吧,国内的那些小朋友还是看的很开心的

ygo 发表于 2005-6-8 23:30:43

译名简直误导下一代
动漫的内涵都被它…………

BaoTu 发表于 2005-6-9 09:41:34

这些我还差不多都看过。。。
似乎除了风流寡妇的最后有一点点的H外别的都还好
不过翻译的人还真是弓虽~啊

bestkanshin 发表于 2005-6-9 21:09:37

Originally posted by 皮卡猪 at 2005-6-4 17:11
谁译的找打
不过让我最不能忍受的就是EVA的译名----《天鹰战士》
不对,应该是《2000天鹰战士》
新世纪要对应2000

BLUEKELLY 发表于 2005-6-10 01:25:10

错错错,犬夜叉应该翻译成《老井、女人和狗》!!!!!!!

绫里 千寻 发表于 2005-6-10 07:10:30

《一刻公寓》--《风流寡妇》


233....

绫里 千寻 发表于 2005-6-10 07:11:20

Originally posted by BLUEKELLY at 2005-6-10 01:25
错错错,犬夜叉应该翻译成《老井、女人和狗》!!!!!!!
一个半妖和两个女人的故事

飘渺游仙 发表于 2005-6-10 07:54:31

《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 我……再踹~外加砍……

篱笆.女人和狗...

yujun_smmg 发表于 2005-6-10 21:52:38

不会译就不要译嘛!!!!
污辱我们心中神圣的东西!!!!!
踩!!!!!!

绝对零度 发表于 2005-6-10 22:40:22

不知大家看没看过……
“来无影,去无踪,我是神奇小飞侠!!!”

另:某人在玩PM红金时和班里同好一直称之为“宠物小精灵”…………

贱人Aye 发表于 2005-6-11 00:31:27

持木仓少女
一支步木仓压海棠

路西艾尔 发表于 2005-6-11 19:35:38

《浪客剑心》..台湾翻译叫做..神剑闯江湖

暗·奇牙 发表于 2005-6-11 19:46:19

Originally posted by soldier at 2005-6-8 14:25
我看过:
《ONE PIECE》——— “一片”
这说明一个问题,这个翻译也懂英语

路西艾尔 发表于 2005-6-11 20:43:41

楼上的也太讽刺了吧....

Rebbeca 发表于 2005-6-11 21:07:15

快別説了。。。

翻譯的怎麽想的。。。

xia0082 发表于 2005-6-12 01:41:04

请允许我转贴……

凯恩Knight 发表于 2005-6-12 11:27:20

《钢之炼金术士》--《微型小金刚》。。。
我C。。。太搞笑了。。。

亲爱的我 发表于 2005-6-12 15:44:08

呵呵 实在是有趣啊
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 最无耻的动画片名翻译