[求助]这句中文翻译一下
机器人的梦 の方で「别发水帖」って書かれたのですがこれはどういう意味でしょうか?怒られたみたいなのですが。
中国のBBSのマナーがまだいまいち分かりません。
どなたか日本語の出来る方教えて下さい。
回复:[求助]这句中文翻译一下
"机器人的梦"(是某人的ID吧……)写了“别发水帖”,但这到底是什么意思呢?好像发怒了呀……对中国BBS的礼节还不太理解。
有哪位会日语的,望赐教。
这人在哪里?我想陪他聊聊……
回复:[求助]这句中文翻译一下
班竹(班主?)のPOPOさんです。ここです
高达的一点新闻(定期更新)
http://www.newwise.com/wdb/wdbread.php?forumid=13&filename=f_24
我想可能我写错了,应该要加点学汉语。
回复:[求助]这句中文翻译一下
谢谢! 我明白了。"灌水"是一般生活中可以使用吗? 或者只bbs上使用的单词吗?
回复:[求助]这句中文翻译一下
倒,“机器人的梦”原来是这里的一个版……不是“班竹”也不是“班主”,应该是“版主”……
回复:[求助]这句中文翻译一下
每个人的想法都不一样,不用在意。回复:回复:[求助]这句中文翻译一下
下面是引用yinghua于2002-10-6 21:37发表的回复:[求助]这句中文翻译一下:谢谢! 我明白了。
"灌水"是一般生活中可以使用吗? 或者只bbs上使用的单词吗?我暂时相信你是日本人……这种技量我也用过……
回复:[求助]这句中文翻译一下
やっと信じたもらえた。班竹是版主! 在日本bbs也这样同音词的很多,很难的。
如果我写的文章里不自然,写错的地方有的话请指摘一下。
回复:[求助]这句中文翻译一下
さくらさんは日本人ですか。いま中国にいるのですか。
回复:[求助]这句中文翻译一下
さくらさん恐竜のいみわかりますか。回复:[求助]这句中文翻译一下
是日本人。不是8月末回国了,现在住在北海道。
恐竜
* この字が見えません。中国語で書いてもらえますか。
恐怖 恐龙どちらも中国語と意味は同じ。
回复:[求助]这句中文翻译一下
もう中国にこられないですか。回复:[求助]这句中文翻译一下
お金が貯まれば行きたいですが、今は金欠ですので行けません。回复:[求助]这句中文翻译一下
なるほど、がんばってください。ちゅうごくにきたことありますよね。
りゅうがくだったのですか。
回复:[求助]这句中文翻译一下
ちゅうごくのかいぞくばんについてどうおもわれますか。<span style=color:red>此贴被fatbuny在2002-10-7-17:53编辑过</span>
回复:[求助]这句中文翻译一下
哈哈,完全看不懂回复:回复:[求助]这句中文翻译一下
下面是引用fatbuny于2002-10-7 17:53发表的回复:[求助]这句中文翻译一下:ちゅうごくのかいぞくばんについてどうおもわれますか。
<span style=color:red>此贴被fatbuny在2002-10-7-17:53编辑过</span>
この問題が私も知りたいだけど。。。
回复:[求助]这句中文翻译一下
我去中国为了留学了。盗版,这个问题很难说。但是我在北京的时候常常买了。
回复:[求助]这句中文翻译一下
わるいことしちゃったとおもわないですか。回复:[求助]这句中文翻译一下
個人的には別に罪悪感はないです。マクロ的にはゲーム市場を圧迫してしまう問題はあると思いますが、日本のゲームは日本人に
とっても高いです。
昨日リリーのアトリエを買いましたが、中古で2800円(大概180元)しました。
中国で買えば約75円(5元)ですね。
页:
[1]
2