机战汉化工作量的真相
我在某机区看到有人发帖说:汉化普通机战比汉化OG系列的工作量要大好几倍,原因就是普通机战里有很多部动画作品,要汉化就要对所有作品有一定了解,而OG系列只是一部作品,相对就简单很多。请问星组,这是事实吗? 听反了吧.....汉化别的机战..大多数都是原创剧情,看过动画的,基本上不存在翻译问题,而OG是完全原创剧情.
所以,,是OG比普通机战汉化量大. 没有听反的,那是一个曾经参加过机战汉化工作但未遂的人说的。 我觉得是汉化者兴趣的问题吧。 压力上是其它机战大些,工作量上差不多
要知道og系列工作量大不大,可以参考keyword 翻译真不是人干的活。
相信这是参与过汉化工作的人的心里话
以机战R为例,除了正统UC系之外,还有那些超级系
随便说个例子,无敌钢人泰坦3,也就是破烂万丈(我就这么称呼他,打心眼里不待见他)里面的名词大家知道多少?
メガノイド:米加诺德军
破岚万丈:破岚创造之子
コロス:克罗斯
エドウィン:艾德文
ゼノイア:塞诺亚
ミナモト:米纳莫特
光看这些名字,有哪位高人能具体说出他们之间的关系?
ps:我不是找茬,是真心求教。这几天光是《逆袭夏亚》的剧情就让我冷汗直冒了
再ps:好歹我也是个UC饭,可发现那里面的名词说一个我不知道一个…… 真心感谢无私汉化者! 原帖由 宝石 于 2006-1-4 17:40 发表
翻译真不是人干的活。
相信这是参与过汉化工作的人的心里话
以机战R为例,除了正统UC系之外,还有那些超级系
随便说个例子,无敌钢人泰坦3,也就是破烂万丈(我就这么称呼他,打心眼里不待见他)里面的名词大 ...
什么名词? メガノイド:米加诺德军
破岚万丈:破岚创造之子
コロス:克罗斯
エドウィン:艾德文
ゼノイア:塞诺亚
ミナモト:米纳莫特
这些就叫名词
这些是破烂万丈那部动画专有的名词,还不全,需要补充
楼上的兄台,可曾看过? 原帖由 formula91 于 2006-1-6 00:13 发表
什么名词?
他可能说的是不知道的你UC系里的名词吧 原帖由 宝石 于 2006-1-6 00:17 发表
メガノイド:米加诺德军
破岚万丈:破岚创造之子
コロス:克罗斯
エドウィン:艾德文
ゼノイア:塞诺亚
ミナモト:米纳莫特
这些就叫名词
这些是破烂万丈那部动画专有的名词,还不全,需要补充
楼上的 ...
反正我是一个都没见过 好像那么老的动漫没多少人看过!(那时候没有现在方便嘛!) 只要你能忍受画面的话,动画都还是可以补回来的 原帖由 64847897 于 2006-1-5 11:51 发表
真心感谢无私汉化者!
绝对支持~ 汉化哪部机战游戏都不简单,争这个有意思吗? 稍微知道一点,
创造是开发米加诺得(机械化人类,类似与狮子王凯.目的是便于人类开发宇宙)的科学疯子,甚至差点把万丈送上实验台.而一号机东暴走后的目的就是使全人类机械化.并杀了创造.因此万丈极其痛恨机械化人类(这点在ALPHA2中表现很突出).至于几个机械化人类中,克罗斯是东的代理人,艾德文是万丈小时候最喜欢的魔术师,其余两个不清楚 就我自己来看,觉得D的剧情是GBA几部里算最简单的,(不是说最浅薄的)至少当时是看着剧情过的。不过,机战的剧情还真是不容易让人记住。 星组 可以把一些不好确定的名词放到萝卜区 让广大萝卜们一起来看啊 原帖由 宝石 于 2006-1-4 17:40 发表
翻译真不是人干的活。
相信这是参与过汉化工作的人的心里话
以机战R为例,除了正统UC系之外,还有那些超级系
随便说个例子,无敌钢人泰坦3,也就是破烂万丈(我就这么称呼他,打心眼里不待见他)里面的名词大 ...
我在用BT下大铁人了
看完之后告诉你 对1989d同志提出口头表扬一次,并奖励小红花一朵
不过,R里面没有大铁人登场吧
页:
[1]
2