牙羽獠 发表于 2004-1-6 10:30:32

多谢……

(看了半天才知道 arenji ba-jyon 原来是ARRANGE VERSION,汗了又汗……)

牙羽獠 发表于 2004-1-6 11:37:32

http://auto.cnool.net/up/img/200416114251.jpg

http://auto.cnool.net/up/img/200416114316.jpg

http://auto.cnool.net/up/img/200416115248.jpg

http://auto.cnool.net/up/img/200416115319.jpg

求高手翻译这四段话……

jszlt 发表于 2004-1-6 13:17:24

这以后,マリア就成了ベルモンド家的养子.
这场战斗以后,ウアンバイアキラー就被转让给了モリス家.但是,无法弄清它的本意.
黑暗时代的欧洲.
有传言说バートリー家与这次复活有密切关系。

牙羽獠 发表于 2004-1-6 15:37:24

バートリー

这个词怎么读?

血花♂★ 发表于 2004-1-6 17:07:17

ba-tori-

牙羽獠 发表于 2004-1-6 19:50:41

http://auto.cnool.net/up/img/200416195524.jpg

http://auto.cnool.net/up/img/20041619569.jpg

新增两段……

jszlt 发表于 2004-1-7 09:50:53

激斗过后,看上去似乎是クリストファー使得ドラキュラ伯爵再度陷入了沉眠中,但那只不过是更加恐怖的噩梦的序章而已。
ドラキュラ伯爵并没有灭亡。只是失去了肉体而已,他的魂魄仍然停留在这个世上。

牙羽獠 发表于 2004-1-8 13:32:04

http://auto.cnool.net/up/img/200418133710.jpg

请高手再看看这段……

牙羽獠 发表于 2004-1-15 12:55:55

没有高手帮忙翻译上面这段吗……

白井功名 发表于 2004-1-15 13:24:25

我所战斗的地方,处于十分的黑暗中(じめっとして查不到,搜索看来觉得是十分的意思)。至少就现在而言,完全照不到阳光。

不知对不对。

biggod731 发表于 2004-1-15 20:12:06

じめっと
令人不舒服的潮湿的意思。。。。。查じめ就行了,,,じめじめと的变化型、、字典里确实没有。。。。。。
另外翻译的最后一句有问题。。。。再想想吧
提示:to的理解有错

白井功名 发表于 2004-1-16 00:52:30

じめっと
令人不舒服的潮湿的意思。。。。。查じめ就行了,,,じめじめと的变化型、、字典里确实没有。。。。。。
另外翻译的最后一句有问题。。。。再想想吧
提示:to的理解有错
真的太谢谢指点了……
253啊253

最后一句,是不是:如果现在不照射阳光的话……
好久没看日语,都忘了……

jszlt 发表于 2004-1-16 13:19:44

じめっと
令人不舒服的潮湿的意思。。。。。查じめ就行了,,,じめじめと的变化型、、字典里确实没有。。。。。。
另外翻译的最后一句有问题。。。。再想想吧
提示:to的理解有错
真的太谢谢指点了……
253啊253

最后一句,是不是:如果现在不照射阳光的话……
好久没看日语,都忘了……
意思就是说至少要乘现在有阳光时尽量享受

牙羽獠 发表于 2004-1-17 16:21:24

http://auto.cnool.net/up/img/2004117162739.jpg

这段请求翻译……

白井功名 发表于 2004-1-17 18:07:31

由继承了贝尔蒙特家族血统的キンシー·モリス讨伐德拉克拉伯爵。

牙羽獠 发表于 2004-1-18 18:57:52

(正史)から外されています(シリーズプロデューサーIGA氏によるもの)

请高手翻译这段……

白井功名 发表于 2004-1-18 19:19:34

被排除在正史之外(系列制作人IGA如是说)

牙羽獠 发表于 2004-1-18 19:26:49

黑歴史にされたものも、当サイトでは取り上げています。
 取説やプロローグ等で語られているだけで、ゲーム化はされていない史実についても含まれています。

请高手翻译这段……

に倒れた
另外上面这段字是什么意思?

Fishmanzero 发表于 2004-1-19 14:08:31

以上全是英文的日文片假写法啊~~~
パスワード password

ステージクリア stage clear

ラストステージ test stage

ボーナスステージ bonus stage

ゲームオーバー game over

セレクト select

デモ demo

ラストボス last boss

スタッフロール staff roll(可能是这个~~~)

ゲームセレクト game select

スケルトン·リーダー skelton leader

ゲームオーバーgame over

クリア clear

バッド·グッドエンド bad .good ending

トラップ trap
有点问题,ラストステージ test stage
应该是last stage

牙羽獠 发表于 2004-1-19 16:20:28

请楼上这位高手不要忽略37楼的问题……

另外再请高手翻译一下下面几句:(关系到旅团电子书进展,求各位帮忙)

戦争を引き起こしてヨーロッパ中の人間の魂を手に入れようとした。

アーケード版「悪魔城ドラキュラ」は、本来1691年に起きたシモンの戦いの100年後という設定ですが、ここではファミコン版「悪魔城ドラキュラ」と同列に扱っています
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 求日文高手翻译……