踏歌行
发表于 2008-11-22 00:04:39
感谢字幕,拿走了
爱心绝仑
发表于 2008-11-22 00:05:23
感谢字幕
收下咯
kay7581
发表于 2008-11-22 00:37:34
感恩感恩感謝有你
zero000rei
发表于 2008-11-22 07:42:16
字幕辛苦了...
skyloser
发表于 2008-11-22 09:40:38
拖字幕~
走人~
拜~
sartiend
发表于 2008-11-28 17:19:31
顶上来。35话480p出现……
http://www.tokyotosho.com/details.php?id=173836
蔷薇涟漪泪花雪
发表于 2008-11-28 17:30:37
飞去下载了……下一步是等字幕
蔷薇涟漪泪花雪
发表于 2008-11-28 17:33:54
我放弃了……老实等可以IE的吧
yuugi
发表于 2008-11-28 17:58:37
还好raw在今天出的来
马上开始下载
skyloser
发表于 2008-11-28 18:25:38
感谢分享-0-~
先拖等字幕~~~
飞矢不动
发表于 2008-11-28 19:13:01
感谢资源通知,等待分流。
琴酒
发表于 2008-11-28 20:00:49
圖書館有RSS的
用UTORRENT+RSS 能實現自動下載 XD
WateringKaka
发表于 2008-11-28 20:10:17
原帖由 sartiend 于 2008-11-22 00:37 发表 http://bbs.nwbbs.com/images/common/back.gif
34字幕来了嗯……
23:44修正……以后骑乘决斗一律改称疾驰决斗。来源见某讨论帖…… 我说……S兄弟……官方是疾走决斗……不是疾驰决斗……
[ 本帖最后由 WateringKaka 于 2008-11-28 21:12 编辑 ]
蔷薇涟漪泪花雪
发表于 2008-11-28 20:11:08
额= =
我看我还是直接等压制吧……(望天)
yuugi
发表于 2008-11-28 20:12:05
up
增加35话JS空间下载
爱心绝仑
发表于 2008-11-28 20:15:42
不错不错
更新速度挺快的
飞矢不动
发表于 2008-11-28 20:16:46
分流感谢。RSS+utorrant怎么做?
sartiend
发表于 2008-11-28 20:31:03
原帖由 WateringKaka 于 2008-11-28 20:10 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我说……S兄弟……官方是疾走决斗……不是疾驰决斗……
137091
我比较喜欢在保证中文意思明确的情况下尽可能保留原汉字,这里因为中文没有疾走一词所以用疾驰代替。
WateringKaka
发表于 2008-11-28 20:35:37
原帖由 sartiend 于 2008-11-28 21:31 发表 http://bbs.nwbbs.com/images/common/back.gif
我比较喜欢在保证中文意思明确的情况下尽可能保留原汉字,这里因为中文没有疾走一词所以用疾驰代替。 那这样还是保持这骑乘这个词吧,起码扣住了RIDING一词……
sartiend
发表于 2008-11-28 20:40:52
原帖由 WateringKaka 于 2008-11-28 20:35 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
那这样还是保持这骑乘这个词吧,起码扣住了RIDING一词……
骑乘跟疾走偏太多了……
原帖由 Qwerty37 于 2008-11-28 20:41 发表 images/common/back.gif
K社的创新意识哪里是我们这些小民可以理解的。它能把 クロウ=claw 这样的关系式都写出来,那个 riding duel 弄成这鬼样子我一点都不奇怪。
好吧……我坚信クロー=claw,クロウ=crow。那只是tv-tokyo小小的miss……
原帖由 飞矢不动 于 2008-11-28 20:51 发表 images/common/back.gif
弱弱问下两位,疾走用中文解释比较接近什么状态?
飞奔……
[ 本帖最后由 sartiend 于 2008-11-28 20:53 编辑 ]