云游了
发表于 2011-3-5 20:20:54
对字幕组至上崇高的敬意。看如此好的字幕的5ds实在都是你们的努力成果。
虽然勉强可以啃生肉,不过我的水平还是不行呀。希望能顶起这贴,让更多的高手可以看到
三爪痕
发表于 2011-3-5 20:28:17
日语渣N2,动漫一般看肉和nico channel,不会各种视频技术的表示精神上的支持
各位大大辛苦了
hyuchuan
发表于 2011-3-5 20:29:04
话说压制这方面有点研究…… 可以录用么?
闇紅の魔導師
发表于 2011-3-5 20:33:58
话说压制这方面有点研究…… 可以录用么?
hyuchuan 发表于 2011-3-5 20:29 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
mailto:darkrednw@vip.qq.com
邮件希望,短片即可
hyuchuan
发表于 2011-3-5 20:35:56
mailto:darkrednw@vip.qq.com
邮件希望,短片即可
闇紅の魔導師 发表于 2011-3-5 20:33 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
好的 我上传一下 就麻烦您等等了
闇紅の魔導師
发表于 2011-3-5 21:04:02
好的 我上传一下 就麻烦您等等了
hyuchuan 发表于 2011-3-5 20:35 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
通过
见PM
闇紅の魔導師
发表于 2011-3-5 21:05:59
日语渣N2,动漫一般看肉和nico channel,不会各种视频技术的表示精神上的支持
各位大大辛苦了
三爪痕 发表于 2011-3-5 20:28 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
先前是否有做过翻译稿?
hikarucheng
发表于 2011-3-5 21:28:22
日語ok沒問題,對ygo也有些興趣(對規則有認識,但不是達人,只玩過tagforce跟wcs)
不過我中文輸入很慢,翻譯會花很久...
沒有做字幕的經驗,可以的話希望做隔週
如果以上都不介意的話,我願意幫忙
闇紅の魔導師
发表于 2011-3-5 21:38:54
日語ok沒問題,對ygo也有些興趣(對規則有認識,但不是達人,只玩過tagforce跟wcs)
不過我中文輸入很慢,翻譯會花很久...
沒有做字幕的經驗,可以的話希望做隔週
如果以上都不介意的話,我願意幫忙
hikarucheng 发表于 2011-3-5 21:28 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
现在我们初步打算如此:
周一日本放送(一般当天晚上会出现在线肉,也就是翻译可以开始进行)
周二一般会出片源(因为我们暂时还没有得到在当地录制的支援,所以依靠网络资源。如果有能有设备录制的话,希望能联系我们)
周三我们出熟肉
也就是最好周二能交翻译稿。交给时间轴,时间轴完成后校对人员审核通过 压制发布
不知道是否你的条件是否能满足这些,另翻译、时间轴、片源录制以及分流都还需要人~有爱的站友希望能来支援
三爪痕
发表于 2011-3-5 21:45:38
先前是否有做过翻译稿?
闇紅の魔導師 发表于 2011-3-5 21:05 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
没有呢,一般只是帮成都群和猫群的朋友翻点wiki资料……所以只能精神上支持了
夜羽の飞狼
发表于 2011-3-5 21:46:03
翻译上目前能力还远不太够
时间轴和字幕特效有兴趣,目前没做过但有人指导的话应该能比较快上手
在线时间没问题,愿意培养的话把我列入候补吧
闇紅の魔導師
发表于 2011-3-5 21:50:00
没有呢,一般只是帮成都群和猫群的朋友翻点wiki资料……所以只能精神上支持了
三爪痕 发表于 2011-3-5 21:45 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
嗯,谢谢支持
翻译上目前能力还远不太够
时间轴和字幕特效有兴趣,目前没做过但有人指导的话应该能比较快上手
在线时间没问题,愿意培养的话把我列入候补吧
夜羽の飞狼 发表于 2011-3-5 21:46 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
时间轴和字幕特效需要有一定基础,如果还没有接触过的话希望能先掌握一定排时间轴技术后再报名加入。非常感谢你的支持。期待以后你能加入
hikarucheng
发表于 2011-3-5 22:06:22
本帖最后由 hikarucheng 于 2011-3-5 22:10 编辑
现在我们初步打算如此:
周一日本放送(一般当天晚上会出现在线肉,也就是翻译可以开始进行)
周二一般会出片源(因为我们暂时还没有得到在当地录制的支援,所以依靠网络资源。如果有能有设备录制的话,希望能 ...
闇紅の魔導師 发表于 2011-3-5 21:38 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
由於未試過做翻譯,加上白天要上班,再加上我中文輸入慢,星期二可能未必準時交稿(日翻英就一定ok)
日語是沒有問題(本人一級),但還是擔心翻專有名詞(如新卡名字等),也可能會有到聽不憧的時候
闇紅の魔導師
发表于 2011-3-5 22:11:40
由於未試過做翻譯,加上白天要上班,再加上我中文輸入慢,星期二可能未必準時交稿(日翻英就一定ok)
日語是沒有問題(本人一級),但還是擔心翻專有名詞(如新卡名字等)
hikarucheng 发表于 2011-3-5 22:06 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
周一晚上~周三早晨这些时间内能交稿一般没问题
卡名方面,我们有指定一人校对会安排统一。见PM吧
game_roy
发表于 2011-3-5 22:19:21
翻译问题的确让人头疼啊,就连吾辈等人这次的WCS2011的文本这种一年两次的东西都让人纠结到X疼了。。。。
估计问题不是太容易解决的吧?
永火神魔
发表于 2011-3-5 22:35:29
只能精神上支持咯~~还要上学呢
maiyl
发表于 2011-3-5 22:37:30
http://www.tudou.com/programs/view/0uHR7z4TOdg/
字幕制作全负责
qweqweqweqwe
发表于 2011-3-5 23:34:50
谢谢字幕组了~
asdf1213
发表于 2011-3-5 23:45:30
雖然幫不上忙,講這個不知道好不好意思,
不過還是希望到時候可以有外掛形式的字幕
--
另外再次感謝S君兩年多來的貢獻了...
LG
发表于 2011-3-6 00:23:49
感谢S大的默默付出,亦感谢暗红,无条件支持YGO,支持NW
无论要等多久,我都会等ZEXAL的熟肉看的