弄的我还一直以为侏(朱)罗纪蛋是属于侏罗纪系列的呢?
不过还是幸苦各位大大的翻译了
可是貌似两个zhu罗纪的日文片段是一样的? 改了的话新手应该不会再为这字眼纠结了吧 说到字段,“ロイド”(roid)的翻译什么时候能统一一下
这个算是只有中文才有的问题了,而且遗留了好多年了 roid —— 诺伊德 个人观点,为何不把二者的翻译换一下
ジュラック有一个完整的系列而ジュラシック一共就两张实战使用率极低即使换了名字也几乎无人注意的卡 霸者的鼓动 发表于 2012-11-12 17:28 static/image/common/back.gif
啥时候轮到“黑羽龙”“真六武众-紫炎”“黑羽狩猎者”改名呢……?
对对对,我刚才正在整理DP13的调整文, ...
黑羽狩猎者肯定改不了,日文就是那样。只能把BF改成黑翼或其他什么了。 其实即使是菜鸟,也要养成以“日文卡名为准”的思想。中文和英文卡名只能仅作参考,慢慢就不会纠结了。
页:
1
[2]