yjw 发表于 2004-8-2 23:29:46

http://web.newwise.com/star/_0747_01.pnghttp://web.newwise.com/star/_0747_02.png
http://web.newwise.com/star/_0747_03.pnghttp://web.newwise.com/star/_0747_07.png
http://web.newwise.com/star/_0747_06.pnghttp://web.newwise.com/star/_0747_04.png
http://web.newwise.com/star/_0747_05.pnghttp://web.newwise.com/star/_0747_08.png

机战OG
0747_Super_Robot_Taisen_Original_Generation_cn_{StarTeam-patch1.01}
简繁体正式版

破解:YJW
翻译:西XX 赤化地球
测试:SRX basanaATX YJW

星组论坛:bbs.newwise.com
机战原创世纪网站:http://my-makoto.nease.net/srw/

2004.8.17

yjw 发表于 2004-8-17 11:22:34

下载请到
星组工作汇总 贴

有什么问题可在此贴回复

7v-king 发表于 2004-8-17 11:59:21

对...支持楼上的,,还有就是希望把简繁体分开,,出个64M卡能装下的版本

digimongod 发表于 2004-8-17 12:09:21

that stink beacause of our stupid program i lost my game on vitualboyadvance you fukin loser

basana 发表于 2004-8-17 12:11:57

希望把对战台词翻译了,这才算是100%嘛
建议你直接去机战世界找小MM说,翻译是她负责的~不过可以告诉你,没有结果

glinfeng 发表于 2004-8-17 12:13:44

我发觉最新下载的版本跟昨晚的版本不同
有些地方连翻译也不同
昨晚的版本是不是有问题?

7v-king 发表于 2004-8-17 12:22:25

请问新的和昨晚的有什么区别?

basana 发表于 2004-8-17 12:39:42

我才不去问呢 , 我只是看见有鸟文才提提意见而已,我从来都不强求别人去汉化的,毕竟汉化是无偿的艰苦任务。
提意见前请先看好作者的意愿,小MM早说过台词不会翻译~

basana 发表于 2004-8-17 12:40:57

我发觉最新下载的版本跟昨晚的版本不同
有些地方连翻译也不同
昨晚的版本是不是有问题?
直接下最新1.01版

nsn 发表于 2004-8-17 13:53:51

对话不翻译,最好能在README里说明一下,否则光是回答这个问题,就得把你们烦死

nsn 发表于 2004-8-17 14:04:43

对了,既然对话没有翻译,就不该叫做100%汉化版

tsubasa2000 发表于 2004-8-17 14:40:33

你说神游出的有些中文游戏人名语音没汉化算不算100%?

basana 发表于 2004-8-17 14:41:39

你说的话有歧义,是不作翻译还是不懂得翻译?
其实翻不翻我都没所谓的,OG我通了没10都有9了
笑~整个剧情都翻译了台词还有不会翻译的?这种歧义估计只有你才会产生吧~

那就对了~阁下日文如此强悍对机战如此精通又何必去计较呢~

不过,次数不是说明问题的,一边打完连剧情都看得有,按r+a跳过对话打上20遍的也有,每个人的想法和做法不同而已~

basana 发表于 2004-8-17 14:42:57

对了,既然对话没有翻译,就不该叫做100%汉化版
那你大可把它当作99%或者任意数字版,就像没人逼迫你玩一样也没人逼迫你承认这名字

零式枪手 发表于 2004-8-17 14:52:15

感谢星组为广大玩家无私奉献。
下载ING……

nsn 发表于 2004-8-17 15:02:22

可是……汉化不是最低等的就该指的是文字上的吗?既然你们喜欢叫100%那我也没什么意见,但是写个README不是什么麻烦事吧?

nsn 发表于 2004-8-17 15:06:55

- -b开论坛不是就为了听取意见吗?否则开论坛做什么

nsn 发表于 2004-8-17 15:07:29

看回答是什么吧……

我满喜欢这个论坛的,虽然没怎么来过这个区

basana 发表于 2004-8-17 15:10:39

唉~~~我都说我从来都不强求别人去汉化的,毕竟汉化是无偿的艰苦任务。
提意见有什么不对。
楼上都说既然对话没有翻译,就不该叫做100%汉化版,不要误导别人。
汉化工作者应如实布告汉化情况,那样才叫profession.
我哪里有说过你不对么?

我不让你提意见了?

我前面不是说过了么?对于翻译有任何要求请直接致电机战世界小mm,这里不是负责翻译的,你在这里建议没有用啊~而你的回答是没有必要~那ok了~剩下的还讲什么?

basana 发表于 2004-8-17 15:13:32

楼上的,这里的人是不会理你的,他们不会接受意见的
笑~这里的人只有yjw,我不过是个路人,前面写得很清楚了,破解yjw,翻译机战世界小mm and 赤化地球,所以你在这里建议没有用的,这叫不听建议意见?
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 机战OG