Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
查看: 9889|回复: 32
收起左侧

论最早变形金刚的译名

[复制链接]
发表于 2002-10-17 11:46:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
 本人今年18,是在小学看的那批有韩力等人配音的《变形金刚》
这几年间没有重新看过!但对那些机器人的名字依然很清楚……
比如说霸天虎!一看这名字就知其特点,肯定是制霸空中的代名词啊!再看其首领の名:威震天!!!更加的突出了其在空中的优势!而其对立面,也就是汽车人的首领,既然有震天的东西自然就有我们的擎天柱了!!而第二代霸天虎的老大是惊破天,天都破了,补天士当然要出来啊!所以又是个鲜明的对比……真棒!这种翻译是种艺术,而非什么麦家登(什么玩艺啊!卖灯??还是家里的,柯伯文能比的……)
 唉……想想现在的《新世纪天鹰战士》- -b不由得出一身冷汗啊!还有把皮卡丘翻译成倍加超的…………现在的孩子真可怜……
发表于 2002-10-17 12:20:42 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

现在的小孩确实是很可怜,目前的大陆动画市场又乱有没品位,小孩除了能买点盗版的动画外别的什么也没有,那些盗版还都不是中文的.....
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2002-10-17 12:22:04 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

是啊……蓝猫淘气3000问,要我的命了!这是什么啊…………
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-17 12:37:57 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

译名这东西我觉得好听就行```我听惯麦加登,柯伯文等名字,换成威震天反而觉得别扭。这就好象人的名字,一定要有意思的吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-17 18:40:36 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

音译和意译的问题,但现在的动画实在是翻译的有够烂!
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-18 07:42:03 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

偶觉得机器猫蛮可怜的,其实它是有名字的,叫「ドラエモン」
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-18 08:19:43 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

叮铛好象是台湾人的叫法
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2002-10-18 11:14:37 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

叫哆啦A梦才对!能接受的……
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-22 08:51:37 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

哆啦A梦我才觉得不能接受,叫起来既拗口又别扭,还是叫小叮当舒服~
但现在大家都这样叫了,我也只好随大势了~
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-22 14:41:07 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

我倒是很习惯叫哆啦A梦
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-23 07:59:48 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

现在这里的A梦A梦的叫顺口了到也不错~(笑)
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-23 14:24:30 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

管机器猫叫哆啦A梦?你们哪儿的人啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-24 14:31:03 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

现在电视里在重放的里面不就是叫哆啦A梦吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2002-10-28 12:04:55 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

……不过,配音还是不行……
回复

使用道具 举报

发表于 2002-10-29 11:12:03 | 显示全部楼层

回复:

这都是对动画的片面理解造成的啊!!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2002-11-2 11:35:03 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

……片面???!……
回复

使用道具 举报

littleiron 该用户已被删除
发表于 2002-11-9 11:30:31 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

柯柏文/擎天柱
原英文名:Optimus Prime
(optimus来自单词 optimum ,意思是 最佳的;Prime 队长,老大之类的意思)

麦加登/威震天
原英文名:Megatron
(mega 百万的意思,megatron也有电子管的意思)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2002-11-9 11:37:29 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

还不如叫原名!
回复

使用道具 举报

littleiron 该用户已被删除
发表于 2002-11-9 11:39:09 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

变形金刚
The Transformers(transform 变形;transformer 也有“变压器”的意思,哈)

狂派/霸天虎
Decepticon
(deceptive 奸诈的;粤语翻译直接取后面的con的译音,con-反面的)

博派/汽车人
Autobot
(auto 汽车;粤语翻译直接取后面的bot的译音,bot-robot的简写)
<span style=color:red>此贴被littleiron在2002-11-9-11:59编辑过</span>
回复

使用道具 举报

发表于 2002-11-9 13:34:12 | 显示全部楼层

回复:论最早变形金刚的译名

我看的是粤语的.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-5-2 17:42 , Processed in 0.026471 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表