Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
收起左侧

日企和国企 你会选那一个

[复制链接]
发表于 2009-10-15 12:26:27 | 显示全部楼层
怎样才算语文能力不好?

半年前考人事部翻译试的时候,有个想考上好跳槽的大哥哥凭借他五年的工作经验(他说的),告诉我,翻译小说可能还需要好的文笔,普通的文章只要达意就可以了,能考上大学的话,中文表达应该没问题……
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 12:45:19 | 显示全部楼层
怎样才算语文能力不好?

半年前考人事部翻译试的时候,有个想考上好跳槽的大哥哥凭借他五年的工作经验(他说的),告诉我,翻译小说可能还需要好的文笔,普通的文章只要达意就可以了,能考上大学的话,中文表达应 ...
rain36 发表于 2009-10-15 12:26


- - 我是冲那句大哥哥忍不住回复的

我当了5年技术翻译,说点小经验,日翻中严格照翻反而吃力不讨好,中翻日你用太多一级语法,日本人都觉得累 -。-

见过捧着日语一级语法书过来问中国人 - - “咱日文有这样的用法么?”的日本大学毕业生么?尤其敬语,八成日本人自己都很烂,除非对付公司领导(高层)/客户,其他情况完全没必要用。

在翻译工作中相比准确,能及时传达本意更为重要,这个尤其体现在现场口译上,由于日语与中文构成完全不一样(一个主谓宾,一个主宾谓)同步翻译很需要技巧。


PS:rain酱,来来来,叫我声大哥哥,声音萌点好不 -。- 大哥哥什么都给你啊。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 12:57:33 | 显示全部楼层
呃,那个是因为本人家里蹲多了,突如其来不知道如何应对,随口就那么称呼了而已……

不过有个问题,对于职场翻译来说,词汇重要吗?

最近猛看这方面的东西,日翻中的话,不用辞典,只要遇到过,意思上基本没问题,但到了中反日,日常用得多的还好,专业性的词汇老是不能立刻想起来,而且数量又多……
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 13:13:18 | 显示全部楼层
看你是什么领域的翻译了

我是软件开发相关的技术翻译,因为在做翻译前有3年的程序开发经验,所以开发相关的外来语还是比较熟悉的,这个领域外来语也多。

词汇量的话不论哪个语言都是重要的,不过这个急不来,只能在现实使用中不断积累。建议瞄准某一个领域,成为这个领域的翻译,比方说开发,或者医学,或者商务,这样会比较轻松。

日本人自己也经常会有其他领域的词不知道怎么说的情况,不信你随便抓个日本人问ミトコンドリア是什么意思。这个跟中文一样,况且对方知道你是中国人的话,就不大会去计较语法等细节的正确与否,这个也跟你中国人不会挑剔一个说中文的外国人一样,大家都是同事的话,都能互相理解。

我加你MSN了,正好最近狂找日文好的朋友交流,请多关照~

-。-

あのさ~名前、電話番号教えていただけませんか、はは~他の連絡手段もいいよ~

いえ 誤解しないで、けしてナンパするつもりじゃない~あの よかったら スリーサイズも~

あれ しっぽばれちゃった~はは~ やれやれ おにいさんはかわいい子に抵抗力ないさ~

- =|||
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 13:23:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 rain36 于 2009-10-15 13:30 编辑

那就是说,还是要看做的是什么工作吗……那有空先看多点各方面的书,选择以下好了……

PS:MSN很少上,学校没电脑,只有偷懒或者周末回家的时候才能用用,而且上了MSN也基本上是挂着的(因为要赶时间补充Galgame养分),如果不嫌弃的话,请多多指教~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 13:31:55 | 显示全部楼层
面试回来 发现他考的是写字速度 不是翻译速度
笔试了10道短文翻译 写了我两个钟 不停地写 最后当晚吃饭右手也没力拿筷子了

幸好在这里有翻译经验 原来面试很讲实操能力的
金之炼金术士 发表于 2009-10-14 12:44


话说,LZ不是说找到的工作跟日语无关吗?那翻的是什么语言?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 13:55:25 | 显示全部楼层
那就是说,还是要看做的是什么工作吗……那有空先看多点各方面的书,选择以下好了……

PS:MSN很少上,学校没电脑,只有偷懒或者周末回家的时候才能用用,而且上了MSN也基本上是挂着的(因为要赶时间补充Galgame养 ...
rain36 发表于 2009-10-15 13:23


GALゲー... 頭に泉こなたの姿が現せた...

まあ~俺も同好者だけど  - - Alice社のエロゲーも...

日本在中国的公司以软件开发、商事、电子、机械为主,可能从这些领域入手比较好。

ps:最后两句让我不由自主的又邪恶了 -。- こちらこそよろしく~
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 14:21:45 | 显示全部楼层
そうですか、でもあたし、ソフトとかデジタルとか、そういうのあんまり詳しくないですけれど。

ビジネスなら、BJT試験の練習しか触れたことなかったし、もし実際職場での日本語もそのくらいのものだったらなんとかなりますけど、やっぱりむいてないかもしれませんね、この人付き合いが苦手なあたしには。だから、もうひとつ手を考えなきゃ、と思ってます。

でもまあ、まだ時間ありますし、じっくり考えよう

PS:人生の先輩さんとして、いろいろおしえてくださいね☆
  ってのはどうでしょう、話がそれていますけど。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 14:50:51 | 显示全部楼层
ビジネス系日本語は一番難しいやつだと思う。敬語ね 使わなきゃ。
厄介だから俺はごめんだぜ だから大学でビジネス専攻の俺はビジネス系の仕事を選んでいない
ソフト会社なら技術者たち敬語なんかあまり気にしません。 
でもね 女の子なら 敬語を勉強して できる限りうまく使えるようになるほうがいいと思う
敬語うまく使える女の子素敵なぁ~~~はははは~~~これも気質の体現だ!うんうん~

PS:レインちゃんかわいい~(鼻血) - - 妄想中...
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 15:07:05 | 显示全部楼层
话说,LZ不是说找到的工作跟日语无关吗?那翻的是什么语言?
rain36 发表于 2009-10-15 13:31


估计是去面试日企了。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 15:21:28 | 显示全部楼层
あたし、シナリオとかラノベとかの翻訳に興味を持ていますし、経験にしてもなら、その辺のしかないんです。実際、生産力として使えるかどうかは微妙なんですけれども、あたしにとって、それが全てです。

このような人社会的には必要されているんでしょうか、念のため、ビジネスでも勉強しようかな、と思って最近ちょっと触れてみたけど、聞いたり読んだりするなら基本的に大丈夫、だそうですが、話すのが無理、はずかしいし、あたし、口での表現能力もそう高くはないです(ただの思い込みなのかそれとも実際そうではないかとは自分で判断しがたい)、っていうか、敬語って難しいのが加わったら、もっと大変です。

PS:はう、やめてください、はずかしいです。
 妄想なら、堪能するまでどうぞ
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 15:42:08 | 显示全部楼层
去日企面试了,入职手续要搞半个月 晕死 今天又去国企面试了 但国企的工作辛苦死了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 15:49:01 | 显示全部楼层
辛苦?是哪方面的工作?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 16:05:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 天使渚薰 于 2009-10-15 16:08 编辑

-.- ごめんごめん~

まあ~心配する必要がない 通訳の仕事はそんな怖いことではない。
でも恥ずかしくて話すことが無理はちょっと... 知り合いに日本語しゃべれる人がないの?
-。- 時間が有ったら 俺とチャットして見て? ごごごご誤解するな これもけしてナンパするつもりじゃないわ
僕は君の日本語能力もう十分だと思う、もっと会話の練習をすれば立派な通訳になれる!

できれば日本の新聞を読んで見て、練習になれるかも~うちの社長さんはいつも日本経済新聞を僕に読ませるさ。
日本にいないなら 自力で日本語の小環境を造って、映画やドラマで聴力を鍛錬、本や新聞で読解を鍛錬、日本語しゃべれる人と相談で会話能力を鍛錬。一定時間内日本語しか接触しないように -.- 俺たちような いつもひきこもってる人ならそんな環境を造るも大したことじゃないはず  トホホ~誇れることじゃないらしいね

ラノベですね 僕もラノベが好き~最近乃木坂春香の秘密を読んでるさ~ -。-綾瀬裕人 羨ましいなぁ~
やれやれ~僕の春香どこにいるかなぁ~

PS:  - - 「やめてください 恥ずかしいです」も萌え萌えかなぁ~!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 16:46:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 rain36 于 2009-10-15 16:56 编辑

まあ、あたしにとって、日本語使用であんまり口に出さなくてもよい仕事が理想的です。でも、そういうのみつからなかったら、やっぱり会話の練習から攻めるしかないですよね。あたし性格的にそういうの向いてない、といっても理由にならないとは承知の上なんですが、学校では日本語に通じる人が少ないし、知り合いに五十音程度なら何人もいるけれど、やっぱり練習にならないですね。っていうか、あたし、ちょっとひきこもり気味ですし、モチベーションがなかなか上がらないですよ。

ご厚意ありがとうございます。でもあたし、やっぱりネットと現実を分別して生きるつもりです。それに、失望されたら申し訳も立てないんですよ。まあ、なんとかなりますよ、きっと。ぎりぎりまで粘って、もしだめだったら、その時でなんとかします。ここは、その意見を参考に、自分なりに頑張ってみます。

春香ちゃんもえますね~、もしあたしもその学力とか経済力とかに恵まれたら、そんなに苦労しなくてもいいんですけどね~

PS:もうやめにしましょう、本~当に、はずかしいですから
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 17:33:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 天使渚薰 于 2009-10-15 17:54 编辑

はは~口無も一つ萌え要素かなぁ~あ~まだ失礼な話~

えっと 単純文書翻訳相関の仕事もあるですけど、そんな仕事結構つまらないではないかと思ってるけど
人間はね 一人で生きる生物ではない お互いにコミュニケーションがあるこそ 共同発展共同成長ができる。

僕も同じくネットと現実を分かれているさ 心配いらん 現実に君に手を出すつもりはない 先のも冗談です 驚かせて本当に申し訳ございません。君とこのようで相談するのは楽しいです、できれば続きましょうか。掲示板はチャットルームではないけどな、管理人さんにわるい~他のチャットツールを使うはどう?

学力と経済力は人生に影響があるですけど けして人生のすべてではない。誰でも自分だけの生き方がありますし、自分だけの幸せが見つけられる 僕 そう信じています。だれでも苦労なしで暮らしたいけど 自分の努力で自分の人生価値を証明するも悪くないさ。

春香は所詮小説人物、しかも彼女もいろいろ苦労があるではないか、子供ごろからピアノ、武道格闘、茶道などいろんな練習をしなければならない、きっとつらいです。

PS:ネットだけでも、虚無のIDだけでも、君 かわいいです。予はほんまに汝を褒めてるさ、恥じなくて受けよう!
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 18:03:26 | 显示全部楼层
まあ、それはただ初めての数年間に限るってことかもしれないんですけどね、あたし的には、その間、社会に溶け込むべく一生懸命働くつもりなんですよ、もしつまらなくなったら、その時まだ別の仕事を探せばいいですよね。

MSNでもよろしいでしょうか、でもまあ、今年いっぱいは無理っぽいですね、授業とか、論文とか、いろいろ忙しいです。もしMSNであえたら、その時まだお話しましょうよ。

まあ、あたしもちゃんとわかってますよ、そういうの。作品はメンタル上で癒してくれたらもう十分です。現実がどう厳しくなっても、そういう作品があれば、まだまだ戦い続けますよ、きっと。そのメンタル上で、ちょっとうらやましくなるのは、その作品に溶け込むひとつの手段だと思います。

人には話せない興味のために頑張って生きてゆく春香ちゃんがまぶしいですよね。

PS:それでは、ありがたくその評価をいただきましょう。えっと、ほかの表現方が思いつきませんので、とりかく、ありがとうございます。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-10-15 18:24:56 | 显示全部楼层
あ~そうですね 君はまだ大学生ですね~しかも大変な四年生ですね お疲れ様でした 論文頑張ってね~

僕 今日の仕事終わったんだ~「うちかえる~」

八時ごろまた来ます~ 今後もよろしくお願いいたします レインちゃん~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 18:43:02 | 显示全部楼层
去国企只是做临时工 工资少日企一半 还要在外工作 再加上自己不是那个专业的什么要由零开始 其实很困惑 但什么人也是说去国企日后福利会很好 所以我才硬着头皮去的 对比起在日企的实验室里工作 真是天壤之别

这里再次问问大家 如果有份稳定而下半生不用忧工(未来工资可观) 和 一份自己一直也很做的工(未来工资可能不大变动的) 你们会选哪个?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-15 18:47:57 | 显示全部楼层
其实日语能力上面 说话能力是最重要的 建议LSSS多练习
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-21 18:37 , Processed in 0.024372 second(s), 3 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表