http://jiatelin.jschina.com.cn/img/files/OG2_01.jpg
原来是方言- -b
这个……“吾就4……”这样的话感觉不象是拉米亚的口气……这个也算kuso吧,但这样的感觉不大好…………
相比那个“牛B个P啊……”这样的语气还是比较喜欢的……
支持~~~~~~~ .....
楼上的没看见拉米娅说语言机能损坏了吗 大力支持一个! 有日文的吗??? 支持你们
你们那无私奉献的精神
你们那种精神就是所谓的雷锋精神~~~~~~~~~~~~~ 找了好久了,太感激了! 好久没来了~帮着顶一下吧~
汉化工作者多努努力吧~
全中文版OG2期待中。。。 好希望完整版能快点出来啊!
支持! 实在感到啊,字流着泪呢!!谢谢了。。。。。 求隐藏机体(OG2)入手方法.快D啊........... 等了好久了....感动,继续努力,大哥! Originally posted by 亚当 at 2005-2-14 02:36
支持与感谢一下~~!!
“牛B个P啊!用不着你小样说老子也看过报告了!”
个人也不太喜欢这样的翻译......(太带个人感情下去了)---建议一下而已
有战斗台词当然是雪上加霜拉(????这个好象是贬的,呵呵) ...
我觉得吧~~没什么不好的。不过日本人搞的游戏里面应该不是会出现这样的哩语,呵呵! 只是,拉米娅MM语言系统出问题以后....她说的方言也太杂了吧.... 需要的就是剧情的汉化,如果连机体和人名都翻译了我反而会看不懂了。~~~~ 真是酷啊,要知道我以前(从A开始)等机战汉化都等的快绝望了,OG2汉化速度超出我的想象 怎么到了第3话就是半日半中的文字...? 不是说了吗,只是前两话翻译,后面的还是日文
期待
噢...!虽然说只是2话,也是辛苦翻译的...!
顶...!