帕伽索斯
发表于 2005-6-4 00:30:19
说说我的担心。。。。。
天鹰战士我米看全,只是了解过
原来的eva的设定,使徒只是为了夺回历历斯和阿当而不断攻击nery,从某个角度来说是人类的自己的欲望造成了这种结果。。。而不是使徒为了毁灭人类而来。。。。(可能描述不太准确,不过使徒不是恶魔就是了)
当然在天鹰战士里面,使徒被改做什么我忘记了,总之,站在男主角对立面的就一定是坏人
那么,在0079里面
配音,人名翻译还有删节,估计都会往着zeon是大坏蛋的方向发展。。。。。
zeon的人用贼调去配,夏亚那种迷死人的声调是不允许的
人名翻译,参考以前国产片坏人经常用的那些名字。。。。
删节。。。。zeon精神的片断一律处理掉,或者改对白,例如国葬演说的“国民站起来吧!”改成“C他妈联邦军!”,大猩猩拿木仓冲出来大喊(台词忘记了,似乎是zick zeon)改成“不要杀我,不要杀我啊~别过来阿”
到时候新一代更不能体验zeon精神。。。。。
ZICK ZEON!!!
HAZEL
发表于 2005-6-4 13:32:08
我有国内极有可能把AMURO翻译成安室的预感
光ZERO
发表于 2005-6-4 13:35:10
我只希望能译成《铁臂阿童木》这样的水平就谢天谢地了
shyu
发表于 2005-6-4 14:02:32
应该放G
毕竟当年圣斗士都放了,放G也就顺理成章了吧
P.S.我找到了《天鹰战士》的主题曲啦!!!庆祝一下
扒下来的歌词:
美丽的天使在远方召唤你
勇敢的少年啊快去创造奇迹
迎面,吹来和煦的风
轻轻的叩击着我的心灵
你的脸上,露着微笑
偷偷地凝视着我
你面对一切
这一切都看在我的眼里
我知道,你无所畏惧
我知道你无比坚毅
总有一天,你会发现
你的力量强大无比
总有一天,你会发现
你可以创造奇迹
美丽的天使在远方召唤你
为了明天,少年快去努力
理想遨游在蓝色的天空
拥抱明天,唤出青春洋溢
为了明天,请你不要再犹豫
勇敢的少年啊快去创造奇迹
演唱者似乎是鞠萍姐姐
[ Last edited by shyu on 2005-6-4 at 14:04 ]
光ZERO
发表于 2005-6-4 14:08:07
鞠萍姐姐。。。。。。
妖怪的声音啊!
GINN
发表于 2005-6-4 14:35:57
Originally posted by HAZEL at 2005-6-3 10:30
日本是不是把ANIME和普通电视剧的声优混合用的?
肯定不是的,电视剧一般都是演员自己配的音,动画那是专职配音演员
claudio
发表于 2005-6-4 15:36:55
大网站都登了,越来越危险了
62楼担心的没错,还记得以前电视上介绍0083么“正义的地球联邦战胜了邪恶的吉翁军”
antilove
发表于 2005-6-4 15:42:43
那完蛋了。。。seeed d 肯定通不过审查, 尤其是那个op3...
newtype4444
发表于 2005-6-4 19:40:01
Originally posted by GINN at 2005-6-4 14:35
肯定不是的,电视剧一般都是演员自己配的音,动画那是专职配音演员
Originally posted by newtype4444 at 2005-6-3 22:50
95年勉强可以算是AnimeCV业成型的界限年代~
之前的大概都比较混乱的说~
PS:主流CV长期出没XX的年代……
silent009
发表于 2005-6-4 21:41:39
又是0079.太渣了,没人看的.
[ Last edited by silent009 on 2005-6-4 at 21:43 ]
黑ZERO
发表于 2005-6-4 22:28:21
关注配音问题,如果非要中文的话,建议大家去报名。
GINN
发表于 2005-6-5 00:22:45
Originally posted by void at 2005-6-3 18:03
"恶劣翻译"
很多人都不理解这个问题,这不是"恶劣",而是"政策翻译",不知道你能不能看懂这个字眼
比如天鹰战士你觉得是和政策有关?
还有很多更是硬要违反很多人习惯的翻译,比如那个恶心的多啦A梦,又比如后面放的新魔神英雄传,以前我们熟悉的瓦塔诺,使巴拉古都没有了,改成小渡,暂停一会儿大师,你是怎么想的?虽然就翻译本身也不能说错...
"福音""使徒"等词汇被认为具有"宗教色彩",而被改成"天鹰""使者","接吻"被认为具有成人色彩,而被改成了"偷吃",这不是翻译习惯,能力或者说恶意撰改的问题,你认为这些简单的词汇翻译人员会翻错吗?正是由于受到政策束缚所做的一种翻译上的妥协,你说是不是有关呢?
至于多拉A梦,小渡之类的,只能说后来的翻译人员没有看过或参照过去的翻法,出现了译名上的不一致,并没有你想象的那么恶劣
ps:小提一下,讨论是没什么,不过阁下观点多少有些偏激
水之白莲
发表于 2005-6-5 11:20:34
我闷了...........强烈支持0079
DarkDragoon
发表于 2005-6-5 11:33:57
关于多啦A梦的问题,记得以前在哪里看过,是在漫画正式引入国内的时候日方强烈要求使用音译(多啦A梦就是正统音译),这和国内的翻译人员无关。
Detianzou
发表于 2005-6-5 11:48:35
Originally posted by antilove at 2005-6-4 02:42 AM
那完蛋了。。。seeed d 肯定通不过审查, 尤其是那个op3...
。。。参照北美对SEED OP1的改动(与其说改动不如叫成80%删除= =原因偶也忘了,不看SEED。。。)。。。
萧十一狼
发表于 2005-6-5 11:57:12
真是个值得纪念的日子啊
大陆动画片流芳百世的本事不够,就只有**万年了
原始恶魔
发表于 2005-6-5 12:47:01
Originally posted by 帕伽索斯 at 2005-6-4 00:30
删节。。。。zeon精神的片断一律处理掉,或者改对白,例如国葬演说的“国民站起来吧!”改成“C他妈联邦军!”,大猩猩拿木仓冲出来大喊(台词忘记了,似乎是zick zeon)改成“不要杀我,不要杀我啊~别过来阿”
国葬演说很有可能改成:“娘西皮的,联(邦)匪实在太狡猾了”,那大猩猩改成“委员长,拉兄弟一把!”。
删节有可能就是:
1,一切展现NT能力的镜头(比如说额头一闪之类的),应为宣扬唯心主义,是封建迷信,是XX功。所以,拉拉整个人被删掉。
2,“教育”镜头(日式体罚镜头,没几个,估计删了反而更好)。
3,所有半裸场景。
更改的情节有可能就是:
1,主题改成民主VS封建制度。
2,zeon那一家的称呼改成:光头“皇阿妈”,大猩猩“大阿哥”,被夏亚耍死那个“四阿哥”,以此类推。。。。
3,如1,2成立:光头加根辫子。
4,夏亚改成女的,然后和骡子。。。。。。。。。。。。。
光ZERO
发表于 2005-6-5 15:29:52
Originally posted by 原始恶魔 at 2005-6-5 12:47
国葬演说很有可能改成:“娘西皮的,联(邦)匪实在太狡猾了”,那大猩猩改成“委员长,拉兄弟一把!”。
删节有可能就是:
1,一切展现NT能力的镜头(比如说额头一闪之类的),应为宣扬唯心主义,是封建迷信 ...
大概只能放SD GUNDAM FORCE 了
光ZERO
发表于 2005-6-5 17:17:41
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!!!!
真的是0079!
转!
http://allgames.gamesh.com/srw/temp/gin/1.bmp
光ZERO
发表于 2005-6-5 17:18:49
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!!!!
真的是0079!
转!
http://allgames.gamesh.com/srw/temp/gin/1.bmp