theredsoul
发表于 2010-1-4 23:19:01
= = 记错了 是決闘疾走……
俺的触感如何……很糟糕的对白啊 - -
以后还是翻FEEL好了
XYZ龙加农
发表于 2010-1-4 23:39:53
不如改成"俺的立体触感如何"好了
shenmimengzhu
发表于 2010-1-4 23:42:43
按照漫畫GX擺脫不了原作古埃及的世界觀的束縛看。。。漫畫5DS多半最終會往古埃及上繼續扯
KUSO:太陽龍VS拉。。。
拉:什么丑八怪啊。。。本座才是真正的太陽神。。。偽物退散!!
于是這就是漫畫R叔抵抗運命不能。。。成不了究級之神的真實
以上。。。
帕伽索斯
发表于 2010-1-5 01:32:54
没有记错的话,漫画和动画刚好反过来,漫画是 决斗疾走
其实那句话的意思就是“我制造的立体触感如何”一类的吧,我觉得不必要就翻译成“我 的 X”这样的句式,为了更好理解在“我”“立体触感”之间插入“制造”等修饰会更容易理解吧
不然直接“我的立体触感如何”好像在问别人“我摸起来手感好么”一类的
boloverain
发表于 2010-1-5 04:10:23
“我制造的立体触感如何”
不会显得累赘吗?
一般来说不会这样说话 感觉不太自然
Hunger.Silent
发表于 2010-1-5 05:53:50
好吧
“我帶來的立體觸感如何”
闇紅の魔導師
发表于 2010-1-5 10:49:38
这立体触感给你的滋味如何!
伊藤英明
发表于 2010-1-5 11:43:47
一口气看完...感觉很好...
谢LZ了
jiangchen
发表于 2010-1-5 19:48:56
谢谢 翻译的工作人员啊我等翻译5ds的漫画 的奇才好久啦 不知道 有没有哪位兄台可以分点时间翻译gx的漫画呢
个人感觉 觉得 无论GX还是5ds 漫画里面的剧情都比 动画好 用的卡都比动画强些(ps:比较看重的是gx漫画出的十代融合卡 实用啊) 期待5ds漫画
RemaX
发表于 2010-1-5 20:08:35
漫画版挺好看~~
帕伽索斯
发表于 2010-1-6 00:32:03
“我制造的立体触感如何”
不会显得累赘吗?
一般来说不会这样说话 感觉不太自然
boloverain 发表于 2010-1-5 04:10 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
"我制造的冲击如何"?类似这样的替换掉名词
不知道你指的是哪2个地方互相累赘了
感觉不自然的话,总会有自然的说法
boloverain
发表于 2010-1-6 07:54:09
个人认为累赘的是制造
大概因为我们平时说话不会强调我“制造”的?
昨晚上班一直在考虑
关键就是暗红的"滋味如何"
加了"滋味"就显得自然了
不过本来很短的一句话变得很长了@.@
风林见
发表于 2010-1-6 09:58:54
为啥第2话骸骨骑士被抽下LP变1200了
虽然后来纠正了但这个太窘了吧
和GX一样都是平行到死都不相交的世界啊
觉得漫画的夹克邪气的样子果然比较帅 和动画的痞子气是不一样的不一样的呀!
sxyz217
发表于 2010-1-6 10:39:22
LS还真仔细
那个估计是改图错的
闇紅の魔導師
发表于 2010-2-4 19:36:52
更新第六话
对翻译和改图表示感谢,百忙之中抽空完成的。
gamecard
发表于 2010-2-4 19:49:37
汉化版出现,死兆星斩太霸气了,杰克果然是有北斗魂的男人
MATERIALIZE
发表于 2010-2-4 19:57:11
JACK2800白怪OCG希望——||第一个效果真GJ
a506189808
发表于 2010-2-4 20:46:35
快点出gx的啊!等好久了
闇紅の魔導師
发表于 2010-2-4 20:56:06
您要是能来帮助我们,相信我们会快起来的。
同调达人
发表于 2010-2-5 02:35:59
漫画的骑乘连头盔都不戴了,真是不怕死
页:
1
2
3
[4]
5
6
7
8
9
10
11
12
13