岛国左近
发表于 2017-9-27 19:05:42
效果弱方便我这样的看画党收藏{:wdb1:}
Darkoverlord
发表于 2017-9-27 19:08:09
XYZ龙加农 发表于 2017-9-27 15:56 static/image/common/back.gif
鉄の騎士 ギア・フリード
攻撃名は「鋼鉄の手刀」、アニメでは一度「アイアン・スラッシュ」と ...
我还以为黑刃龙的スラッシュ是来自赤膊弗里德装备黑龙剑的ダークメガスラッシュ……原来铁骑士本体就用过这个词……
岛国左近
发表于 2017-9-27 19:11:11
紫虹龙这个描述,解放原版或黑化而特招算不算融合召唤呢?要是不算的话②效就不能发了……(尽管就算能发,也是咸鱼一只)
Harupuia
发表于 2017-9-27 21:51:55
XYZ2017-9-27 12:10 static/image/common/back.gif
CatapulterCatapultTCGε ...
Nh
sg@c
`λ
Yб Y
^Nλf
x, y, zK]egór
жKX^
f@wgX
vwxyz, vwvwr
P_}NwP_sgP_@
FvwxyzнoX
_ww
XYZ龙加农
发表于 2017-9-27 22:30:18
Harupuia 发表于 2017-9-27 21:51 static/image/common/back.gif
Nh
sg@c
`λ
乱码了
Spiritualis
发表于 2017-9-27 23:07:54
Harupuia 发表于 2017-9-27 10:45 static/image/common/back.gif
不用日文以外的來還能叫翻譯麼
有多少是突然字段化的就不用我來說了
Tcg不就是個等著被 ...
担心突然字段化前请先搜索tcg
最近有アイズ・サクリファイス融合怪兽,远的有暗黒騎士ガイア怪兽,不想漫画动画随便指定レッド.ホワイト,TCG为了字段添加的文本都看不见的是吗
stardust龙
发表于 2017-9-27 23:32:12
本帖最后由 stardust龙 于 2017-9-27 23:35 编辑
实话讲关于字段的事,星X士字段(deraniito)就是最简单的玩法,直接坑死中文所有翻译(TCG表示本身就是外来语太好翻译了,直接把读音翻译出来就好了)
卡文里的原名保留已经是最好的处理方式了。这个问题真的没办法躲开。(新空间侠那个问题TCG只能用横杠解决,英雄也只能用大写HERO解决)
XYZ龙加农
发表于 2017-9-28 01:08:15
stardust龙 发表于 2017-9-27 23:32 static/image/common/back.gif
实话讲关于字段的事,星X士字段(deraniito)就是最简单的玩法,直接坑死中文所有翻译(TCG表示本身就是外来语 ...
不 星X士字段根本坑不死中文所有翻译 它只是能坑到抄汉字党罢了
字段这种东西最好的处理方式有两种
1保持原文不译 或翻译加上注释 也就是作为无法脱离原文独立使用的寄生式翻译
2自己重命名出另一套名字 只要强行和原文对应同个目标就行 不用管和原文字段是否同个意思
NW网译是前者 TCG等官译用的就是后者 重命名成另一套独立使用的名字 是最适合实物的处理
TCG会在恶魔HERO等的问题上那么麻烦 是因为TCG是官方的实物 影响范围大不敢随便大量重置旧译名
如果能自由重置旧译名 TCG只需要把恶魔HERO等字段换成各种新名字或字段就行 根本没有解决不了的事
还有N分明是TCG搞的锅让OCG擦屁股的 TCG在501就把N和场地译丢了字段 505成字段后OCG事务局强行洗
除了虹龙真龙等是TCG的作死之外 很多时候TCG在字段上翻车都是OCG造成的问题
OCG老卡突变字段时 TCG非日文语言 当然无法做到全都只靠旧译就能接到变化球这种事 所以必然也有字段翻车
但现在OCG也并不是都不给TCG面子的 现在新出现的老卡字段大部分是考虑到海外会无辜翻车的难处而小心选的
宁可字段化时自认倒霉 也别去杞人忧天见什么字眼都想着能字段化和想要搞先见之明 否则TCG早就被逼疯了
除了比较系列性的卡名外 大部分都是没有提防意义的 那种可能性在所有卡上都存在 不可能把所有卡当作假想敌
夜羽の飞狼
发表于 2017-9-28 01:10:26
stardust龙 发表于 2017-9-27 23:32 static/image/common/back.gif
实话讲关于字段的事,星X士字段(deraniito)就是最简单的玩法,直接坑死中文所有翻译(TCG表示本身就是外来语 ...
星X士对中文翻译也不是什么无法解决的问题- -
无非是你要在“翻译”和“尽量保留原汉字”之间做个选择罢了- -
Harupuia
发表于 2017-9-28 08:44:38
XYZ龙加农 发表于 2017-9-27 22:30 static/image/common/back.gif
乱码了
浪費了我碼的字
總之我想吐槽的是「同系列同名字」,譯文卻不同這點
不是系列名的ウォリアー不又是突然字段化
深淵戰士在真・深淵戰士出來前不又是硬要跟其他ソルジャー不同譯法
不過我的重點不是在探索被字段化的「可能性」上,後面就不多說了(究極鮑魚神剛說完tcg又中招了233)
說回vwxyz系列
以前我是直接叫x,y,z並沒有特別留中譯
剛好新卡出來時我看到了,就提出我的疑問
試問有多少人知道強擊就是カタパルト?並覺得強擊=彈射?
抱歉,我沒那惠根,根本不能體會
這跟你所說的「包含合體前名字」一說,我是覺得有點勉強
好比兩台叫凱撒和暴龍的蘿蔔,合體成凱撒暴龍,可是被譯成凱撒戰神啊超級暴龍啥的,理由是合體後變牛b了該煞氣一點之類的
現在vwxyz給我就是這種感覺
XYZ龙加农
发表于 2017-9-28 09:29:07
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2017-9-28 10:08 编辑
Harupuia 发表于 2017-9-28 08:44 static/image/common/back.gif
浪費了我碼的字
總之我想吐槽的是「同系列同名字」,譯文卻不同這點
不是系列名的ウォリアー不又 ...
白ウォリアー早已是系列性的命名规则 和征龙等一样 它只是字段指定卡出得晚 和W的カタパルト没有可比性
ソルジャー一直都有战士和士兵几个译法 混沌战士等不少怪就是ソルジャー
而且只要下次来个汉字深渊战士的货 现在的アビスウォリアー一样要被打脸 这种杞人忧天没有意义
你知道如果不是某程度熟悉恐龙名的人 我说的那个霸王龙暴龙王也是和你吐槽的弹射强击具有同个效果吗
类似的还有朱罗纪伶盗龙(5星白)和迅猛龙(4星橙) 伶盗龙=迅猛龙但在不熟悉的人看来也是你说的弹射强击效果
就说我 我当初从RN那里听到强击虎、强击炮时也是这感觉 而且我记得没听到过解释 我是后来自己推测出理由的
30X那时的翻译习惯就是你说的这种 那时キャタピラー(履带)紫怪用的是机甲 基冈提斯是“巨岩·基冈提斯”等
不过这种还是和你说的凯撒暴龙变凯撒战神超级暴龙那种不同 用你的例子来说就是“暴龙超帝”“霸王·凯撒暴龙”这种
对于不知道或没意识到凯撒有皇帝意思的人来说 他们看到凯撒变皇帝的感觉 也是和你说的看到弹射强击时的感觉差不多
Harupuia
发表于 2017-9-28 11:04:20
本帖最后由 Harupuia 于 2017-9-28 11:05 编辑
XYZ龙加农 发表于 2017-9-28 09:29
白ウォリアー早已是系列性的命名规则 和征龙等一样 它只是字段指定卡出得晚 和W的カタパルト没有可比性 ...
問題是,你就算百毒「強擊」
字義也和カタパルト打不著邊啊,就是一開始我說的強擊是蝦米
不是像凱撒你想翻成帝王,暴龍翻成霸王龍的「其實xx具有yy的意思」
這種為增添浪漫的「選字」問題啊
就像我不會吐槽為啥卡農要叫作炮還是卡農炮
XYZ龙加农
发表于 2017-9-28 11:35:36
Harupuia 发表于 2017-9-28 11:04 static/image/common/back.gif
問題是,你就算百毒「強擊」
字義也和カタパルト打不著邊啊,就是一開始我說的強擊是蝦米
不是 ...
百毒弹射 可以看到“用弹丸射击”等解释
百毒catapult 可以看到“用弩炮发射”“猛投”“猛烈XX”“迅猛XX”等解释
虽然没有跑出强击2字 但这个边是确实擦得上的 就像履带扯上坦克机甲等那样 这和凯撒变超级的情况不同
stardust龙
发表于 2017-9-28 12:32:15
XYZ龙加农 发表于 2017-9-28 01:08 static/image/common/back.gif
不 星X士字段根本坑不死中文所有翻译 它只是能坑到抄汉字党罢了
字段这种东西最好的处理方式有两种
了解了。感谢解释。
XYZ龙加农
发表于 2017-9-28 15:25:43
原来剧透有烈焰侠是因为手游网红
XYZ龙加农
发表于 2017-9-28 17:09:22
http://i65.tinypic.com/b7j1o3
http://i68.tinypic.com/ngswvd
白色脉冲
发表于 2017-9-28 17:42:32
XYZ龙加农 发表于 2017-9-28 15:25
原来剧透有烈焰侠是因为手游网红
what thefu*k 呀咩罗,英雄今年沒新卡了…
客串王子
发表于 2017-9-28 18:38:11
新宝玉神把宝玉全都吞到肚里变成了拉珠
XYZ龙加农
发表于 2017-9-28 20:12:52
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2017-9-28 21:06 编辑
【公式】遊戯王OCG @YuGiOh_OCG_INFO
【収録カード】11月11日(土)発売『デュエリストパック -レジェンドデュエリスト編2-』に「古代の機械融合」が収録!
http://wx2.sinaimg.cn/large/afa1928egy1fjzjnincz5j20t60kkn3m.jpg
DP19-JP032 古代の機械融合(古代的机械融合) 通常魔法
①:从自己的手卡·场上把「アンティーク・ギア」融合怪兽卡决定的融合素材怪兽送去墓地,把那1只融合怪兽从额外卡组融合召唤。把自己场上的「古代の機械巨人」或者「古代の機械巨人-アルティメット・パウンド」作为融合素材的场合,自己卡组的怪兽也能作为融合素材。
Appletoxin4869
发表于 2017-9-28 20:15:34
感觉可以期待一下宝玉的卡组融合了