Hades Black
发表于 2009-12-17 12:18:18
楼上的脑补力不用在其他有意义的地方实在是太浪费了w
顺便报告一个历史遗留问题
墓守の暗殺者
「王家长眠之谷」在场上存在时效果才能发动。这张卡攻击宣言时,可以变更对方表侧表示生物的表示形式。
§Riddle§
发表于 2009-12-17 14:14:12
这个问题不存在……
“「王家长眠之谷」在场上存在时效果才能发动。”和“[王家长眠之谷/王家の眠る谷-ネクロバレ-]不在场上时不能发动效果。”的意义是等同的。
如果LS认为这是错误的话,检讨一下您自己的阅读能力……
鲷鱼烧
发表于 2009-12-17 14:32:35
2054# §Riddle§
牛头不对马嘴 用户是给效果报错 你复制一大段毫无关系的废话做什么
§Riddle§
发表于 2009-12-17 14:40:12
本帖最后由 §Riddle§ 于 2009-12-17 14:43 编辑
哦,缺少了红色字的部分吗……?
「王家长眠之谷」在场上表侧表示存在时效果才能发动。
参考地缚神的效果就对了……
鲷鱼烧
发表于 2009-12-17 14:41:48
对方场上表侧攻击表示存在的攻击力是0的怪兽不会被和名字带有「爬虫妖」的怪兽的战斗破坏。
§Riddle§
发表于 2009-12-17 14:47:58
其实个人认为应该将效果字眼“爬虫妖”统一更改为“爬虫妖女”的……
不然看效果会看的一头雾水……
鲷鱼烧
发表于 2009-12-17 15:24:02
把那段话原封不动还给你
|审判|苍月
发表于 2009-12-17 16:16:58
卡名和卡片效果能够在不影响使用的前提下统一就可以了
至于好听与否 有必要争论么 ...
毕竟不是官方的中文卡 翻译过程中出现的纰漏是难免的 所以需要用户进行反馈监督
至于个人趣味只能将就点了
[而且 官方也没有中文卡来着-_卅]
§Riddle§
发表于 2009-12-17 20:22:06
本帖最后由 §Riddle§ 于 2009-12-17 20:27 编辑
LSS的,请问阁下想表达些什么?
算了,到底卡片效果问题出在哪里?麻烦您将错处和校正发过来看看……
鲷鱼烧
发表于 2009-12-17 20:40:04
和你说话真是对牛弓单琴 我说东 你说西
蛇绞的效果哪儿不对 你眼拙没看到 我指出了 就这么简单一件事 你还想多生什么枝节出来
这么一个小小的错误你都不能正视 为了挣回一点面子 非要倒打一耙 反怪起翻译不好
下午你还对报错的用户振振有词 告诉用户要尊重翻译 连你自己都不尊重 有何脸面对用户讲这些?
§Riddle§
发表于 2009-12-17 20:54:05
我已经早就看到了问题所在,我可没说我无视了“蛇绞”的问题,既然您点了出来就OK了。我也没有把问题推到翻译身上,不知道阁下为什么会对我有这样的想法……
Hades Black
发表于 2009-12-17 21:13:21
因为我没说明清楚,让某些榆木脑袋给工作组增添了额外的麻烦我在这里道歉(啊不,即使用红字标出来也会被支书掉
对呢,你早就看到了问题所在,那麻烦可以给我说明一下你跟贴在我反馈问题后面的两帖的用意?灌水么
嘛 反正也不是反映给楼上你的
§Riddle§
发表于 2009-12-17 21:25:27
本帖最后由 §Riddle§ 于 2009-12-17 22:02 编辑
蛇绞的问题已经解决……
现在剩下的是守墓暗杀者的问题……错误何在??
PS:“已经看到的问题”只是蛇绞的错误罢了……
PS2:各位使用者的问题反映我们这些工作者应该有权理会吧……?
|审判|苍月
发表于 2009-12-17 21:39:42
请问riddle你是资料部的么 我貌似没有你在职人员名单统计中的印象
如果是统计时的工作纰漏 请立即联系狐狸和随风
ドロー!
发表于 2009-12-17 21:43:16
LSS这台“PS2”一定是某位高干子弟玩的,经常打的游戏想必是由河蟹社推出的那款“官腔”
许愿星
发表于 2009-12-17 23:15:15
Pragtical 尖刺龙
Xプラグディカル
Oプラグティカル
A.Conner
发表于 2009-12-17 23:42:25
提个自己的看法
Inferinity 与 inferno的关系很大,但与infinity关系不是很大
所以“业火”系列怪兽现在改成“永火”是强调infinity,我觉得改成“狱火”会更贴切一些(虽然可能已经存在的叫“狱火”的怪有点多)。
XYZ龙加农
发表于 2009-12-17 23:54:53
当初用业火是因为找不到跟Infinity有关系的有力证据
但现在TF4、官网和动画都已承认了 在这里有永远、永劫、无间的意思
A.Conner
发表于 2009-12-17 23:59:14
恩,不过从假名来看有“ru”这个音的话,应该在英文里有r音的元素吧
既然跟火的关系都不大,那翻译成“永狱”如何?
wen~~
发表于 2009-12-18 08:33:09
偶是觉得叫啥名都没多大关系拉
只要不影响效果,当然如果是自己觉得好听的名字那更好了,不好听也不是很所谓拉
当然,我知道负责翻译的肯定是追求翻译有根据、到位。在此我作为一小小玩家对你们的辛苦劳动表示感谢(虽然一句感谢毫不值钱- -)
(翻译、资料整合真不是轻松的事阿,辛苦了嗯= =