江戸川柯南
发表于 2013-5-16 21:57:22
夜羽の飞狼 发表于 2013-5-16 21:54 static/image/common/back.gif
再怎么不同他们起码是近亲
中文里没法用一个字准确的翻译,不代表你就可以随便用另外一个看起来有点像的 ...
因为中国也有豺狼豺狼的这种统称
既然要体现两者的不同,就不能都叫狼
从美国豺这个称呼取个豺我觉得是说得通的。
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 21:58:59
夜羽の飞狼 发表于 2013-5-16 21:54 static/image/common/back.gif
再怎么不同他们起码是近亲
中文里没法用一个字准确的翻译,不代表你就可以随便用另外一个看起来有点像的 ...
这已经不是近亲不近亲的问题了,
中文直接都翻译成一种动物了,根本没表现出两者的不同。
夜羽の飞狼
发表于 2013-5-16 22:04:21
江戸川柯南 发表于 2013-5-16 21:58 static/image/common/back.gif
这已经不是近亲不近亲的问题了,
中文直接都翻译成一种动物了,根本没表现出两者的不同。
再怎么无法体现两者不同,顶多只能说“不准确”
你非要翻成“豺”,那是明确的“错”
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 22:06:18
夜羽の飞狼 发表于 2013-5-16 22:04 static/image/common/back.gif
再怎么无法体现两者不同,顶多只能说“不准确”
你非要翻成“豺”,那是明确的“错”
不 我觉得炎星系列
最重要的就是体现各个炎星所代表的动物不同
中国国内是有豺狼这个称呼的,也只有某些科学家才深入到生物学里面去
从文学角度上说,豺无疑是更好的选择
夜羽の飞狼
发表于 2013-5-16 22:30:24
江戸川柯南 发表于 2013-5-16 22:06 static/image/common/back.gif
不 我觉得炎星系列
最重要的就是体现各个炎星所代表的动物不同
中国国内是有豺狼这个称呼的,也只有某些 ...
豺狼这个词本来就不是特指1种动物,你绕在这上面更没意义
你那么纠结无非就是不爽这两种动物翻在同一个字里一样而已
中文里用一个字简称动物本来范围就很大,要一个字精确翻译所有动物本来就不可能
难道你还要去纠结清鸦的“Raven”其实是“渡鸦”而不是“乌鸦”么
鹿明从卡图上来看也应该是驯鹿而不是普通的小型鹿,你也要特别翻出来?
你要怪就只能怪K社为什么选那么相近的两动物
COYOTE再怎么也和豺不同属,叫它豺只是你自己自欺欺人而已
你非要翻成豺,那万一日后K社真出了个以真正的豺为原型的动物,你又打算怎么翻?
橡皮糖会上瘾
发表于 2013-5-16 22:34:25
炎虎梁山爆(炎虎梁山爆)当时哥就抽了,这翻译,太猛了,太萌了
NOIR00
发表于 2013-5-16 22:40:44
中了SER邓氏鱼
然后发现其实应该是SCR才对。。。
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 23:37:37
夜羽の飞狼 发表于 2013-5-16 22:30 static/image/common/back.gif
豺狼这个词本来就不是特指1种动物,你绕在这上面更没意义
你那么纠结无非就是不爽这两种动物翻在同一个 ...
首先 你自己承认了 狼的翻译不准确
也就是也是错误的,根本和豺是五十步笑百步的区别而已
另外,我是建议给XYZ大大听的,只要他同意即可 无需经过的你的同意
这里也有玩家认可我的意见
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 23:39:50
夜羽の飞狼 发表于 2013-5-16 22:30 static/image/common/back.gif
豺狼这个词本来就不是特指1种动物,你绕在这上面更没意义
你那么纠结无非就是不爽这两种动物翻在同一个 ...
而且 美国豺 既然国人都这样翻译了
你难道就要找翻译人员纠结不应该叫豺么
还是那句话 翻译成狼也是错误的 五十步笑百步的距离
我的声音只要传达给XYZ大大就好了 没必要和你过多纠缠
夜羽の飞狼
发表于 2013-5-16 23:39:53
江戸川柯南 发表于 2013-5-16 23:37 static/image/common/back.gif
首先 你自己承认了 狼的翻译不准确
也就是也是错误的,根本和豺是五十步笑百步的区别而已
断章取义,多重标准,一相情愿,自欺欺人,到此为止- -
夜羽の飞狼
发表于 2013-5-16 23:41:02
江戸川柯南 发表于 2013-5-16 23:39 static/image/common/back.gif
而且 美国豺 既然国人都这样翻译了
你难道就要找翻译人员纠结不应该叫豺么
本身“美国豺”这种叫法就只是一种非常小众的叫法
中文WIKI,COYOTE的页面,整个页面没提到一个“豺”字,1个都没
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 23:41:08
夜羽の飞狼 发表于 2013-5-16 23:39 static/image/common/back.gif
断章取义,多重标准,一相情愿,自欺欺人,到此为止- -
真好笑
你又不是XYZ大大,也不是专门的翻译人员
我好歹是做游戏王5DS漫画的汉化翻译人员
凭啥进行人身攻击
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 23:43:43
夜羽の飞狼 发表于 2013-5-16 23:41 static/image/common/back.gif
本身“美国豺”这种叫法就只是一种非常小众的叫法
中文WIKI,COYOTE的页面,整个页面没提到一个“豺” ...
存在既有理
豺狼这个称谓难道我还要一个个去纠正豺和狼是不同动物不成
少女帝国
发表于 2013-5-16 23:46:15
本帖最后由 少女帝国 于 2013-5-16 23:50 编辑
一个翻译问题都能吵起来。。。。绝壁是真爱!!
咳咳。。。关于这点我支持豺,既然有这种好用的土叫法,为何不用?扯倒界门纲目科数种,这么死板干嘛,土豆是茄科怎么不叫土茄?嗯哼?好嘛。。。土豆是块茎,青椒,青椒嘛。。。
茄科in茄科out!
绿冰
发表于 2013-5-16 23:49:45
我觉得吴用豺可以,本来炎星以中国小说水浒为背景,以中文角度来看待并无不妥
自古言豺狼,这两个字眼在水浒也时常出现
或者吴郊狼,至少我觉得目前吴用狼和狼武松冲突不太合适
当然这只是建议,如果XYZ大大觉得不妥或无需更改也不会有任何怨言,对翻译者绝对尊重
夜羽の飞狼
发表于 2013-5-16 23:49:51
江戸川柯南 发表于 2013-5-16 23:43 static/image/common/back.gif
存在既有理
豺狼这个称谓难道我还要一个个去纠正豺和狼是不同动物不成
且不说民间翻译本来就存在各种主观误解
“美国豺”这个名字你自己好好BAIDU GOOGLE一下,除了百科这个“也被称为”之外
有没有哪怕1个真正跟COYOTE有关的文章
无论哪个搜索引擎,翻了20页都看不到哪怕1个
你这个出发点本身就站不住脚
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 23:53:08
夜羽の飞狼 发表于 2013-5-16 23:49 static/image/common/back.gif
且不说民间翻译本来就存在各种主观误解
“美国豺”这个名字你自己好好BAIDU GOOGLE一下,除了百科这个 ...
首先我不知道你的火气从哪里来 有必要进行人身攻击吗?
本来我只是发一个建议我身为游戏王5DS的汉化人员,我想我是有必要对XYZ大大提这个建议的
另外既然民间翻译也有,你为何不能从文学角度上出发呢?
你应该知道,一个文学作品 最忌讳的就是形象重叠
和狼武松的形象重叠,这毫无疑问对吴用是不公正的
如果以后再出现了豺,再更改翻译成郊狼不就好了吗?
这里网页卡查也不是第一次出现过,未知同调士不也更名过程不明同调士吗?
夜羽の飞狼
发表于 2013-5-16 23:54:05
少女帝国 发表于 2013-5-16 23:46 static/image/common/back.gif
一个翻译问题都能吵起来。。。。绝壁是真爱!!
咳咳。。。关于这点我支持豺,既然有这种好用的土叫法, ...
土豆是长期泛用的名称,而COYOTE这种动物、这个概念是完全外来引入的,天朝从来不存在这种动物
跟豺也是完全不同的东西,性质根本不一样
仅仅因为种类上跟之前的有相近就套上另一个不相干的名字,这也太随便了
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 23:56:21
我就再举例好了
Coyote Gulch 也被翻译成 豺狼谷
那么有多少人会去争说不该出现豺字呢?
江戸川柯南
发表于 2013-5-16 23:59:18
林正義老師專欄: 三十六生肖算命法(豺coyote)
fengshuimaster0.blogspot.com/2008/.../blog-post_5015.ht...转为简体网页
2008年11月20日 – 三十六生肖算命法(豺coyote). 十二生肖中屬狗,下午四點至晚上十二點生之人,在因果學中是豺轉世。 豺,亦稱豺犬,與狗之叫聲相似
coyote就是中文说的豺,北美巨多。一般- 万维论坛 - 万维读者网
对,狼成群。coyote 确切说是“豺”吧? - 热点讨论主题- 文学城
在GOOGLE 输入 coyote 和 豺
国内是有很多人将这个词翻译成豺的,难道大家都一个个去争论纲目吗?