飞想 发表于 2015-3-31 08:59:33

XYZ龙加农 发表于 2015-3-28 12:04:37 static/image/common/back.gif

如果译名的存在就只是为了方便这个的话 那游戏和城之内不是该译友戏和情之内了
表达不出友情这么重要的字段的破中文要来何用 大家都去叫ゆうぎ和じょうのうち就是了名字是属于故事的 而字段只是钻空子的 就

那可不可以靠简繁区分,[龙星]怪兽,[龍星因士],这样就可以区分了,恶魔那个,[恶魔],[惡魔],[悪魔],这样也能区分

jucktz2 发表于 2015-3-31 09:07:30

exodia 发表于 2015-3-31 00:53
以目前日文版的卡片來說,「oo」卡片包含2個集合:
1. 卡名含有「oo」的卡
2. 效果欄印了"規則上此卡當作 ...

问题在于彼岸霍普之类的“当作”是可以被复制的,直接翻译到卡名就与实际处理矛盾了

FrozenDX9 发表于 2015-3-31 09:39:18

日语最佳装逼文字

XYZ龙加农 发表于 2015-3-31 11:09:29

飞想 发表于 2015-3-31 08:59 static/image/common/back.gif
那可不可以靠简繁区分,[龙星]怪兽,[龍星因士],这样就可以区分了,恶魔那个,[恶魔],[惡魔],[悪魔], ...

简繁区分实际效果不是太理想
因为查卡人不一定会用文字搜索字段 也可能在查看新卡包90张卡时偶然发现 这时就有一定机会眼花混淆[恶魔][惡魔][悪魔]

反正只要抓住重点放就行了 放几个字在卡文之外更直接 例如这样


中文卡名:诡计恶魔
卡类:效果怪兽
效果说明:恶魔名:这张卡被卡的效果送去墓地的场合或者被战斗破坏送去墓地的场合,可以从卡组把「诡计恶魔」以外的1张名字带有「恶魔」的卡~

中文卡名:废铁死亡恶魔
卡类:效果·同调
效果说明:同调/废铁名·恶魔名:调整+调整以外的怪兽1只以上。

中文卡名:红莲魔龙
卡类:效果·同调
效果说明:同调/恶魔名:调整+调整以外的怪兽1只以上。这张卡向对方场上~

中文卡名:梦魇恶魔群
卡类:通常陷阱
效果说明:恶魔名:把自己场上1只怪兽解放才能发动。在对方场上把3只「梦魇恶魔衍生物(恶魔名)」(恶魔族~


真正的恶魔全写明自己是恶魔名 而那些没写恶魔名的恶魔 反正大家别去管它们就是了
在不用文字搜索而直接查看新卡之类的情况 也只要记得恶魔全是“说明:恶魔名” 注意这些新卡有没有写上这句话就明白

当然守墓、先史遗产等不需要加这个画蛇添足 大家记住有恶魔、废铁这种“说明:xx名”的“特别区分字段”的存在 那就够了
实际查卡时 只要记得有些字段是“特别区分的” 记得按有没有写这句话为标准去查 剩下的守墓、先史遗产等还是按以前那么查

要得知哪些字段是“特别区分的”也很简单
例如你搜了卡名[废铁] 发现搜到的废铁卡多写了句“废铁名” 就说明废铁这个字段是“特别区分的” 你改搜[废铁名]就得到标准的结果
或者你搜了卡名[守墓] 发现搜到的守墓卡并没有写什么“守墓名” 就说明守墓这个字段不是被特别区分的 那么这些就已经是标准的结果了

飞想 发表于 2015-3-31 12:53:54

XYZ龙加农 发表于 2015-3-31 11:09 static/image/common/back.gif
简繁区分实际效果不是太理想
因为查卡人不一定会用文字搜索字段 也可能在查看新卡包90张卡时偶然发现 这 ...

就是像龙星这样,本来好好的,多出来一个龙星因士,然后就被区别出来,感觉有点麻烦,万一以后又出现这种情况,那就越来越繁杂了

XYZ龙加农 发表于 2015-3-31 13:39:07

飞想 发表于 2015-3-31 12:53 static/image/common/back.gif
就是像龙星这样,本来好好的,多出来一个龙星因士,然后就被区别出来,感觉有点麻烦,万一以后又出现这种 ...

有哪个躺木仓的不是这么躺的 以ヴァンパイア为例
现在吸血鬼还没事 哪天出个真的 吸血鬼(きゅうけつき) 结果还是躺木仓了


“有写的就是 没有写的就不是”这种处理其实很单纯的
这些字段在日文本来就是这样区分 有写xx的就是xx 没有写xx的就不是xx

我说的这种 只不过是把日文名上的重点部分给抽取出来 变成直接给人看而已

wobuxihuan12 发表于 2015-3-31 13:53:56

还有青蛙的"カエル"和"ガエル"不是同一个字段

百分之零点六 发表于 2015-3-31 18:34:04

其实看看tcg的真红眼飞龙就知道该怎么办了

沉默的潜水员 发表于 2015-4-1 10:39:03

K社老完文字游戏,不如以后翻译成罗马音或加一栏平假名好了

アングス 发表于 2015-4-6 21:05:04

加个下划线不就可以解决所有问题么==。

绝望皇-Hope 发表于 2015-4-6 21:44:18

アングス 发表于 2015-4-6 21:05 static/image/common/back.gif
加个下划线不就可以解决所有问题么==。

某机人元素英雄,某新宇天魔以及某第九期光属性系列表示,他们根本没有可以划下划线的地方

闇紅の魔導師 发表于 2015-4-6 22:44:54

アングス 发表于 2015-4-6 21:05 static/image/common/back.gif
加个下划线不就可以解决所有问题么==。

加任何标点,从翻译角度来说不解决问题

saya 发表于 2015-4-20 21:20:31

本帖最后由 saya 于 2015-4-20 21:27 编辑

http://www.ourocg.cn/Cards/View-6
(这张卡的日文原卡名不带有「恶魔/デーモン」)

http://www.ourocg.cn/Cards/View-578
(这张卡的日文原卡名带有「恶魔/デーモン」)

http://www.ourocg.cn/Cards/View-683
(这张卡的日文原卡名带有「机人/ロイド」)

http://www.ourocg.cn/Cards/View-3968
(这张卡的日文原卡名带有「新宇/ネオス」)

卡查对恶魔、机甲等字段目前更新到这个状态。
对于不带有特定字段的,如果中文卡名里有,为了防止新玩家不理解,依然采用了效果文字内直接说明日文原卡名不带有该字段的形式。

BF字段选用了“黑羽-”,链字段选用了“链·”,罪字段选用了“罪 ”(有空格)。

XYZ龙加农 发表于 2015-4-21 15:09:08

saya 发表于 2015-4-20 21:20 static/image/common/back.gif
http://www.ourocg.cn/Cards/View-6
(这张卡的日文原卡名不带有「恶魔/デーモン」)



看了一下
好像没在效果内直接说明不带恶魔 除念力恶魔外全是只写在中文调整上 机甲等倒是写在效果文字内


其实这句话混入效果文字内已经没有必要 因为现在已经不是在仿官方了
如果想要在显眼处直接提醒新手 那也是放到效果文字之外会更好(开头、结尾 或者中文调整)

例如
红莲魔龙 [效果:(恶魔名) 同调:调整+~]
念力恶魔 [效果:(非恶魔) 同调:调整+~]
恶魔之吻 [效果:(非恶魔) 装备怪兽~]
恶魔圣域 [效果:(非恶魔) 1只「金属恶魔衍生物(非恶魔)」~]
恶魔佐亚 [效果:(非恶魔) 描述:据说~]

恶魔召唤 [效果:描述:使用~](不改)
骸骨恶魔 [效果:这张卡~] (不改)


如果要写更进一步的说明 例如这张卡为什么不之类的 这完全可以写在中文调整
毕竟[这张卡~]是足足一个效果的文字量了 放在效果说明其实会给只想查那卡的人带来不方便的
(我想查张风林火山之类 却老看见前面什么风马牛不相及的 跟追加新效果一样长的玩意来碍眼 会很烦)

还有[这张卡的日文原卡名]作为理由来写有点问题 官方不是说过“ネオスペーシアン不是ネオス”这种瞎话吗





话说回来 现在卡查是打算效果文字内直接写日文了吗 以前日文不是只写在中文调整吗(还有那时有时无的将文字分行

saya 发表于 2015-4-21 15:28:26

XYZ龙加农 发表于 2015-4-21 15:09 static/image/common/back.gif
看了一下
好像没在效果内直接说明不带恶魔 除念力恶魔外全是只写在中文调整上 机甲等倒是写在效果文字内 ...

中文名里没出现恶魔的就不用直接写在效果文里了嘛。
缩短描写之类以后慢慢改好了。

wljk7sdos 发表于 2015-4-21 16:06:44

像论文那样,卡片资料加多一行
关键词(字段词):恶魔

XYZ龙加农 发表于 2015-4-21 16:50:50

本帖最后由 XYZ龙加农 于 2015-4-21 16:53 编辑

saya 发表于 2015-4-21 15:28 static/image/common/back.gif
中文名里没出现恶魔的就不用直接写在效果文里了嘛。
缩短描写之类以后慢慢改好了。

没听懂 “中文名里没出现恶魔的就不用直接写在效果文里”是想指什么


我说的是 要写也不必写在效果内 可以写在效果开头、效果结尾 但不跟卡文中间混合在一起


原本卡查文是这么写

效果:描述:以黑暗力量进化了的蜗牛。有手有脚、动作迅速。
效果说明:描述:以黑暗力量进化了的蜗牛。有手有脚、动作迅速。


仿官方卡文时 卡查文是被这么写

效果:描述:(这张卡~)以黑暗力量进化了的蜗牛。有手有脚、动作迅速。
效果说明:描述:(这张卡~)以黑暗力量进化了的蜗牛。有手有脚、动作迅速。


但已经不是仿官方了 所以最好和卡文分开 放在最边缘 而且没必要那么长(去掉「」)

效果:(非恶魔) 描述:以黑暗力量进化了的蜗牛。有手有脚、动作迅速。
效果说明:(非恶魔) 描述:以黑暗力量进化了的蜗牛。有手有脚、动作迅速。

saya 发表于 2015-4-21 17:10:03

XYZ龙加农 发表于 2015-4-21 16:50 static/image/common/back.gif
没听懂 “中文名里没出现恶魔的就不用直接写在效果文里”是想指什么




就是中文的曾用名有恶魔但现在广泛使用的名字没恶魔的不用写“(非恶魔)”

XYZ龙加农 发表于 2015-4-21 17:25:51

saya 发表于 2015-4-21 17:10 static/image/common/back.gif
就是中文的曾用名有恶魔但现在广泛使用的名字没恶魔的不用写“(非恶魔)”

这不是当然的吗?为何说这个 我有提到这种情况要写吗?
还是说RN没通知我 其实恶魔之吻等卡要改成没恶魔了?

saya 发表于 2015-4-21 17:36:49

XYZ龙加农 发表于 2015-4-21 17:25 static/image/common/back.gif
这不是当然的吗?为何说这个 我有提到这种情况要写吗?
还是说RN没通知我 其实恶魔之吻等卡要改成没恶魔 ...

没有那种事啦=。=
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 关于卡名(或者说日文)的科普