Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
楼主: XYZ龙加农
收起左侧

[新闻资讯] CROSSOVER SOULS(CROS)904卡表

[复制链接]
发表于 2014-12-30 16:30:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 Lily-an 于 2014-12-30 16:33 编辑
神之虚无 发表于 2014-12-30 16:13
在繁中出来前就已经是超量观点大流行了=3=

繁中也很有可能是考虑到超量这一译法的普及度以及形象且一定 ...


如果官方真是这样注重普及度,陷阱刺激之类的就有点=。=
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 17:27:42 | 显示全部楼层
我感觉千万不要试图翻译英文,中文和日文的语境是最接近的。现在动画给我的感觉是那个翼是类似偏振镜,或者镜片的镀膜,是有选择的过滤光线。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 17:37:23 | 显示全部楼层
一群人到现在居然还在说同调龙的卡名...
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 17:49:48 | 显示全部楼层
好象NW有一部分民众非常喜欢讨论卡名和翻译等问题。。。这件事是不是特别重要的?我是不懂啦`

话说 一个有趣的内心活动,看来是本人的自私感了,每次看到XYZ回贴,我潜意识都以为是有新的情报了,一看是XYZ在那吐槽,哈哈,好失望。
心里想,XYZ,你没新情报,就别回贴啊,一想不对,都是同为bbs民众,本来就是想说什么就说什么,哈哈!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 18:11:42 | 显示全部楼层
繁体中文版出现的时候 都已经是第八期末了
超量这个词都用了多久了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 18:14:30 | 显示全部楼层
迷宫铠武者 发表于 2014-12-30 18:11
繁体中文版出现的时候 都已经是第八期末了
超量这个词都用了多久了

繁中官网很多年前就一直都有,跟繁体中文版无关- -
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 18:32:22 | 显示全部楼层
说的是官网么--
白龙改译了啊
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 18:50:35 | 显示全部楼层
迷宫铠武者 发表于 2014-12-30 18:11
繁体中文版出现的时候 都已经是第八期末了
超量这个词都用了多久了


繁体中文官网:
http://www.yugioh-card.com/tw/howto/experienced.php?lang=cn-t
從2011年3月19日起,在動畫「遊☆戯☆王 ZEXAL」中登場的「超量召喚」,將加到「Master Rule 2」中並正式使用!

大师规则2,2011。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-30 18:58:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2014-12-30 19:13 编辑
神之虚无 发表于 2014-12-30 15:36
确实,编辑百科的人比较不严谨。把透翅蛾作为原因直接用实在是太狭隘了。柯南他的原意也不是直接把那个透翅蛾当做原因,编辑君可能太过心急,或者理解力有问题。


我想起当时有人就贴词典吵着说根本不存在透明 又说有种就用塑料翼 最后贴出个透翅蛾才把前页编辑掉的 百科君可能有看就理解成透明=透翅蛾了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 19:23:58 | 显示全部楼层
Lily-an 发表于 2014-12-30 16:30
如果官方真是这样注重普及度,陷阱刺激之类的就有点=。=

繁中注意的是台湾地区的常用译名。比如陷无的台湾译名就是“陷阱震撼”,繁中给个“陷阱刺激”也就没那么大的意外了(虽然还是很逗)

台湾地区在卡名上本来就有很多不同,比如著名的空气人。繁中以此为翻译基础的话,自然会和大陆通用译名有不同的。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 20:00:14 | 显示全部楼层
azureclouds 发表于 2014-12-30 19:23
繁中注意的是台湾地区的常用译名。比如陷无的台湾译名就是“陷阱震撼”,繁中给个“陷阱刺激”也就没那么 ...

越描越黑还是不要描的好=。=
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 21:30:54 | 显示全部楼层
XYZ龙加农 发表于 2014-12-30 18:58
我想起当时有人就贴词典吵着说根本不存在透明 又说有种就用塑料翼 最后贴出个透翅蛾才把前页编辑掉的 百 ...

澄明翼,如何呢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-30 22:23:11 | 显示全部楼层
Takhsis 发表于 2014-12-30 21:30
澄明翼,如何呢

目前已经足够了 不偏离设定上“透”这个重点 如无意外在出现汉字前不会再改了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 23:40:08 | 显示全部楼层
译名这种东西.....有不满的自己別用就好,正如你不会因为繁中译名改变对一张卡称呼

个人直接用CLEAR WING,虽然体内中二魂较支持明净翼就是了,但原文更顺口的说
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 23:44:59 | 显示全部楼层
透明和翼的搭配不是很理想,前者更偏向于现代的白话文,而后者则是文言单字,词语的形式不够整齐。

清和透的语义重复了。形容的重点在于翅膀,虽然可以加强修饰效果,但是从异色眼和暗叛逆的一致性上来看显得有点累赘。而且用清的单字来形容翅膀很奇怪,清很少被用来描述具体的东西。

如果是把清透当词用的话,那和透明一样是造成形式上的不统一,而且描述对象不突出。

所以,清透还不如透明呢。。。

回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-30 23:57:42 手机用户 | 显示全部楼层
光启 发表于 2014-12-30 23:44
透明和翼的搭配不是很理想,前者更偏向于现代的白话文,而后者则是文言单字,词语的形式不够整齐。

清和 ...

现在当务之急是想出一个合适的,而不是出一个就喊不好,总之还是那句话,不满意就不用
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-31 06:34:29 | 显示全部楼层
黑洞邪神 发表于 2014-12-30 23:57
现在当务之急是想出一个合适的,而不是出一个就喊不好,总之还是那句话,不满意就不用

不同意见本来就是在所难免的,之前反对透明的那种声音也不过是一些而已。
那样是不是可以凭此认定民众中不说话的都是支持透明翼了呢?
再说,一些人根本就是闲着发慌纯心来捣乱的。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-31 10:06:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 神之虚无 于 2014-12-31 10:20 编辑
光启 发表于 2014-12-31 06:34
不同意见本来就是在所难免的,之前反对透明的那种声音也不过是一些而已。
那样是不是可以凭此认定民众中 ...


清透单纯只是比透明更书面更好听一点。你也说了。透明太白话,那用清透和翼来搭配总比直接白话来得好。
语义重复本来就可以有强调作用。ocg自己卡名都经常一个汉字然后再一个同义的片假,所以就不要在这方面吹毛求疵了。
从没说是把清和透分开来看的,要么写成青透,那才有可能是分开来看,但这样更做作。
反正清透也已经包含有透明的意思了,而且这也是暂译。说不定官方再出个什么标语就又改了。


====================

顺便
这里本来这就是论坛,是用来讨论的地方。讨论肯定是会产生不同观点和话题的。每个人感兴趣的话题因人而异,别人有想法总比那些闷着什么都不说不想的人要显得积极。
情报贴能回复的内容是什么?不就是发些新情报带给自己的感受么?一个新情报出来,我们能知道卡图卡名种族效果攻防等等。卡图能让大家展开设定联想,种族效果攻防能让大家展开实用度讨论。卡名也可以让大家讨论翻译和设定。所以讨论翻译完全是很合情合理的东西。


回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-31 11:19:38 | 显示全部楼层
要不直接叫玻璃翼就行了
反正不是叫游基王么?233
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-31 12:01:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 XYZ龙加农 于 2014-12-31 12:09 编辑
神之虚无 发表于 2014-12-30 15:36
大多数人觉得用明镜(明净类似)还是因为clear mind给他们先入为主的印象(很多人如果别人不告诉他的话,一开始并不知道名字里的clear wing和clear mind很像,结果一得知这一点后,就开始往明净方面靠了,先入为主的影响就是这么大)


其实先入为主的不只是净心 国内ARC-V观众还有不少本身就带着5DS优越感 想从ARC-V里看5DS的


整天什么5DS制作组啦 不愧是5DS编剧/作画啦 ARC-V各种5DS月亮圆啦
哪怕里面是些几代固定的旧人或5DS没有的新人 他们也要说得是个跟历代全划清界线 专属于5DS的制作组似的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-11-17 10:45 , Processed in 0.029539 second(s), 2 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表