coretep 发表于 2008-2-5 00:50:56

原帖由 FLY.GG 于 2008-2-5 00:43 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
希望有棱镜侠的调整..........多谢了
顶楼第3条广告,在下没说,就不算您SS了

FLY.GG 发表于 2008-2-5 00:53:48

我记得棱镜侠的调整好长,没这么短.

信賴鈴音 发表于 2008-2-5 00:57:30

http://home.att.ne.jp/moon/puppiy/rule/rule5/ADDR-JP001.htm
E・HERO プリズマー 星4/光/戦士族/攻1700/守1100 2007/12/15
起動効果【スペルスピード1】(融合デッキの融合モンスターを見せる/
発動コスト:特定モンスターをデッキから墓地へ送る/1ターンに1回/
エンドフェイズ時まで墓地へ送ったカードと同名カード扱い) ADDR-JP001
【テキスト】
融合デッキから融合モンスター1体を相手に見せる。
その融合モンスターの融合素材モンスターとしてカード名が記されているモンスター1体を自分のデッキから墓地へ送る事で、このカードはエンドフェイズ時まで墓地へ送ったモンスターと同名カードとして扱う。
この効果は1ターンに1度しか使用できない。
--------------------意外的短阿…------------------
◇沒有明確記載融合素材的墓地送不可
『龍族怪物』『「おジャマ」名的怪物』『デュアルモンスター』等
◇把融合素材送入墓地是cost

發動時「超魔導剣士-ブラック・パラディン」給予查看
融合素材的「ブラック・マジシャン」或「バスター・ブレイダー」從自己的卡組送入墓地
在回合結束前與送入墓地的怪物同名的效果適用

[ 本帖最后由 信賴鈴音 于 2008-2-5 20:15 编辑 ]

FLY.GG 发表于 2008-2-5 00:59:54

多谢LS的调整........

coretep 发表于 2008-2-5 00:59:54

原帖由 FLY.GG 于 2008-2-5 00:53 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我记得棱镜侠的调整好长,没这么短.

HP的就这么短
麻烦铃音君换成I2的(这句可以54)

信賴鈴音 发表于 2008-2-5 01:04:39

小的其實不太喜歡I2的說,一大堆都是文字,而且字體太小,看的很累的說

coretep 发表于 2008-2-5 01:23:04

原帖由 信賴鈴音 于 2008-2-5 01:04 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
小的其實不太喜歡I2的說,一大堆都是文字,而且字體太小,看的很累的說

话说HP的在下翻过了,就那么1句
参见顶楼广告3

I2的在下自己翻译
 ■从融合卡组把1只融合怪兽给对方观看的效果。
◎给对手看融合怪是发动条件
◎给对手看的融合怪看完后回融合卡组
◎[新空间侠·海洋海豚]这样没有素材的怪兽不能给对手看
◎用融合怪兽作为素材的融合怪兽不能给对手看(莫非龙74不能?!)
◎[混沌幻魔 亚米泰勒]之类用自身效果特殊召唤的怪兽给对方看的场合,可以从卡组里把那上记载的素材送入墓地,当作同名卡
■融合素材送墓效果
◎素材送墓地是COST
◎[光之追放者]等卡正面表示存在的场合,不能发动此效果(因不能送墓)
■当作同名卡的效果
◎不会被[技能抽取]无效
◎暂时不在场上正面表示的场合,效果重置
◎用同名的此卡代替融合之后,发动[融合解除]的场合,不能特殊召唤此卡
■怎样当作"同名卡"
◎只有名字变,种族/属性/等级/攻/守/效果都是此卡本身的
◎那张素材是通常怪兽/仪式怪兽的场合,此卡依然是效果怪兽

[ 本帖最后由 coretep 于 2008-2-5 20:21 编辑 ]

RuNe 发表于 2008-2-5 02:17:02

Coretep同学 有些话 我觉得还是有必要说出来 即使是多余的担心 总比不说好

很高兴有志愿者投身到旧卡调整的翻译工作中
我也可以做 但我没有这份心 所以我对你和其他各位翻译人员抱有敬意
不过 希望你能从论坛整体素质的角度考虑一下 防止这件好事不幸变成坏事
我们的论坛一向对伸手党给予坚决的纠正和清理 这一点绝不动摇
所以请这个互动帖的负责人 也就是你能负起责来 引导好对翻译有需求的人
如果有习惯不好的人 请你帮助他养成自己动手的能力和习惯 成效如何就看你了
可要是一个无可救Yao的人 对他的帮助没有收到应有的效果 那他必然会受到应得的待遇

coretep 发表于 2008-2-5 02:26:17

原帖由 RuNe 于 2008-2-5 02:17 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
Coretep同学 有些话 我觉得还是有必要说出来 即使是多余的担心 总比不说好

很高兴有志愿者投身到旧卡调整的翻译工作中
我也可以做 但我没有这份心 所以我对你和其他各位翻译人员抱有敬意
不过 希望你能从论坛整 ...

话说在下在顶楼写的很清楚哪些可以伸那些不能伸,那些"X疼"(模仿凯版)的人应该受到应有惩罚的

再话说RN姐(这么称呼可以吗)已经把那个SS棱镜的河蟹了?!

[ 本帖最后由 coretep 于 2008-2-5 02:30 编辑 ]

303074098 发表于 2008-2-5 03:03:15

SS新卡的可以54,但旧卡的调整很难找(中文)

coretep 发表于 2008-2-5 03:15:32

原帖由 303074098 于 2008-2-5 03:03 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
SS新卡的可以54,但旧卡的调整很难找(中文)
所以在下开了这个贴子为大家翻译
另外,在下也会翻译一些刚出的卡
按RN姐所说,SS新卡的不能54,应该河蟹

顺便,64L放出暗黑之咒缚的调整

495219105 发表于 2008-2-5 07:13:00

许多新人都是不懂日文 并不是他们不想找

霜子哀歌 发表于 2008-2-5 07:19:28

看调整需要懂日文吗,翻译网站是干啥的,我照样不懂日文,而我看得懂他们看不懂就是他们自己的问题

shumabaoz 发表于 2008-2-5 08:18:21

其实最主要的问题是``你给我调整地址``那么大个站``我楞没找到我要找的调整``

495219105 发表于 2008-2-5 09:38:01

原帖由 霜子哀歌 于 2008-2-5 07:19 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
看调整需要懂日文吗,翻译网站是干啥的,我照样不懂日文,而我看得懂他们看不懂就是他们自己的问题
其实是新手的话翻译网站也是不知道的 就请大家推荐下翻译网站怎摸用 和到那找翻译网站吧 毕竟不少人[包括我]也不懂。。。

霜子哀歌 发表于 2008-2-5 09:55:44

这种东西很难找吗,百度谷歌拿来干啥的
要是连那种傻瓜式操作都不会的话,说真的,还是不要在网上混了

凯渊-卓洛 发表于 2008-2-5 10:00:51

原帖由 coretep 于 2008-2-5 02:26 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif


话说在下在顶楼写的很清楚哪些可以伸那些不能伸,那些"X疼"(模仿凯版)的人应该受到应有惩罚的

再话说RN姐(这么称呼可以吗)已经把那个SS棱镜的河蟹了?!

R姐的意思是,尽可能的是教会他们怎么去寻找自己所要找的东西,而不是已经有的东西不找给你,没有的东西我就找给你。我们定下伸手必被擒的目的也不是“我就是知道调整,就是不告诉你”,而是基于对已有调整的整理人的尊重,以及让新人学会自己搜索资料——不单单是调整——诚然,对于一个游戏王区块来说,谢绝那些伸手的对于贴数和人气来说可能都是一笔损失,但是无论是对于那些新人本身,还是论坛而言,我们都希望可以更上一个层次。现在有您,如果哪天您忙了,不做这个了呢?他们的手向哪里去伸呢?
对于您和您所代表的一批热心站友的工作,我是钦佩的,不然照我的性格和前面的理由,就算不锁我也一早进来吐槽了。这贴也是怕产生误会而来的说明。当然有一个误会也得澄清,就是R姐本身没有河蟹人的能力的

timmylee 发表于 2008-2-5 10:16:06

看完106L的群雄割据调整我还是不明白,那句“双方各自将自己场上的怪物送进墓地,”要怎么处理?举个例:我方场上一正表冰帝,对方场上一正表三眼,我发动群雄割据。那是
1 我选择冰帝或三眼送去墓地,剩下另一只?
2 对方选择冰帝或三眼送去墓地,剩下另一只?
3 我选择冰帝送不送去墓地,选择不送了,再强迫对方将三眼送去墓地?
4 还是怎么样?

伟大的生还者 发表于 2008-2-5 10:26:07

原帖由 timmylee 于 2008-2-5 10:16 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
看完106L的群雄割据调整我还是不明白,那句“双方各自将自己场上的怪物送进墓地,”要怎么处理?举个例:我方场上一正表冰帝,对方场上一正表三眼,我发动群雄割据。那是
1 我选择冰帝或三眼送去墓地,剩下另一只? ...
你理解错了,这卡的效果是双方场上各剩一个种族,而不是双方场上合计只剩一个种族,而且都是双方选择自己的场上送走哪些怪的。

coretep 发表于 2008-2-5 16:37:48

原帖由 凯渊-卓洛 于 2008-2-5 10:00 发表 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
R姐的意思是,尽可能的是教会他们怎么去寻找自己所要找的东西,而不是已经有的东西不找给你,没有的东西我就找给你。我们定下伸手必被擒的目的也不是“我就是知道调整,就是不告诉你”,而是基于对已有调整的整理人的尊重,以及让新人学会自己搜索资料——不单单是调整——诚然,对于一个游戏王区块来说,谢绝那些伸手的对于贴数和人气来说可能都是一笔损失,但是无论是对于那些新人本身,还是论坛而言,我们都希望可以更上一个层次。现在有您,如果哪天您忙了,不做这个了呢?他们的手向哪里去伸呢?

OCG的入门的门槛本身就比较高,如果还没有中文看,那会吓跑很多新手的,在下就是想到这点,才开了这个贴子,因为3期及以前的卡多,但实用的较少,按卡包逐个翻译效果不好,所以在下开出这个贴子,想知道大家需要哪些卡的调整,但是别人看见这样的贴子肯定不敢随便进,因为怕被当作SS党捉住,所以在下写出"SS党可入"而不是"欢迎SS"

在下不才,日文水平不到家,在下其实是用翻译软件翻译的,但翻译软件翻译不出那些OCG的术语,所以在下做的工作其实是把翻译软件翻译的不通的话说通在把术语加上,基本规则是用中文写的,调整如果是日文原文或者翻译软件翻译出来的,对于OCG还不熟的新手也不一定能看懂,对于上面几楼(MS都是老手)说的,请站在一个新手的角度想想,他们能看懂翻译软件翻译出来的那些半通不通的话吗?

举个例子:"◆このカードがフィールド上に表側表示で存在する限り、墓地のカードを対象にするカード効果、または墓地で効果が発動する魔法・罠・モンスターの効果は全て無効になります。"这句话
用http://www.excite.co.jp/world/chinese/翻译的结果如下
◆只要这个卡在田赛运动场上由于正面表示存在,墓地的把卡作为对象的卡效果,或在墓地效果发动的魔术·圈套·怪物的效果全部就作废。
这就有2处专业术语的不同(红字),而且蓝字处不通,要通了应该是"把墓地的卡作为对象的卡的效果"
如果一句话里面再加上怪兽名,翻译的就更诡异了
所以在下坚持要翻译怪兽名
另:那个在D版界里的经典话"甲板会推来推去"也是翻译软件对"切洗卡组"这个术语翻译不出来造成的
页: 1 2 3 4 5 6 [7] 8 9 10 11 12 13 14 15 16
查看完整版本: [大坑]不定期调整更新帖(080814顶楼大更新)(终于完成了)(顶楼放出调整合集的下载)