astrai39 发表于 2014-9-11 12:42 static/image/common/back.gif
单看卡名,这次翻译相当不错,但强制脱出装置是怎么回事?sd18翻译成强制逃生装置,为什么又改回了强制脱出 ...
卡名基本上和NW一样
SP02-TC018 德拉戈拉德这货是龙龙?这音译简直dio了!我通常召唤德拉戈拉德,发动德拉戈拉德的效果www听起来都很累
max1020 发表于 2014-9-12 15:08
SP02-TC018 德拉戈拉德这货是龙龙?这音译简直dio了!我通常召唤德拉戈拉德,发动德拉戈拉德的效果ww ...
特拉戈迪亚就很顺口么?龙龙这翻译才是dio好吧
mikesan 发表于 2014-9-11 13:19 static/image/common/back.gif
未发售没有实物图,但根据订单的资料,是强脱
之前我也说过,官网卡表的卡名和实际的卡名有些是不同的
请问,“官网卡表的卡名”的官网是指订单那个官网?
但是mikesan,中文官网有卡表么?
max1020 发表于 2014-9-12 15:08 static/image/common/back.gif
SP02-TC018 德拉戈拉德这货是龙龙?这音译简直dio了!我通常召唤德拉戈拉德,发动德拉戈拉德的效果ww ...
来试试这个: LONGNOL
aaaljc 发表于 2014-9-13 11:07 static/image/common/back.gif
但是mikesan,中文官网有卡表么?
有的,请看:http://www.yugioh-card.com/chi/cn-t/list/?lang=cn-t
然后直接按搜寻就可以找到卡表了,大概在第五页左右。但官网上的卡表不可信。
astrai39 发表于 2014-9-13 11:29 static/image/common/back.gif
有的,请看:http://www.yugioh-card.com/chi/cn-t/list/?lang=cn-t
然后直接按搜寻就可以找到卡表了,大 ...
不是不可信,只是有些卡名不同(好像也不超过10张卡
sr强脱怕不怕
中文版能否赶得上日文版和TCG呢。。。。。感觉有些翻译太坑爹了。。
这封面,模仿707的节奏啊
机关木仓、自业自得,下次该毒Yao暴击了
粗乃丸~~https://farm4.staticflickr.com/3870/15348870785_7a5705f508_b.jpg
https://farm4.staticflickr.com/3917/15162125569_5c053b6929_b.jpg
s32339873 发表于 2014-9-25 16:34 static/image/common/back.gif
粗乃丸~~
我只開中的 不清楚欸
一看到“熔岩魔神”的效果我还以为是翻译错了,后来一查卡查才发现效果文本里的“我方”意思不尽相同。如果将“我方”改为“这张卡的控制者”就不会拗口和令人误解了。
sd18是“强制逃生装置”,到了sp02就变成了“强制脱出装置”。翻译者的智商何在?
中文官方的智商无下限啊!效果不统一的话一下子还看不出来,连卡名也不统一,脱出和逃生是要闹哪样啊?以后还能不能愉快的玩中文游戏王了?
mikesan 发表于 2014-7-19 06:54 static/image/common/back.gif
英文确定
纸制垫子与日版不同的
我有这个橡胶垫
不要跟我说每复刻一次就改一次卡名,中文官网上的卡名本来就跟实卡的卡名有点不同,难道这暗示者每次复刻都以官网上的为准、每次复刻都会变更卡名?