Nw BBS 壬天堂世界

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 资料集合
楼主: RuNe
收起左侧

关于NBX1.3新卡名的意见咨询帖(有效时间截止)

[复制链接]
发表于 2008-3-2 15:41:51 | 显示全部楼层
原帖由 RuNe 于 2008-3-2 15:27 发表
来来来~大家都来看啦~~~

关于Demon、devil、悪魔的矛盾 我们伟大的Anubis神样...咳...提供了一个新的解决方案

Demon作噩魔 devil作魔鬼 悪魔做恶魔 觉得怎么样?


感觉还不如在下的Demon作恶魔 devil作魔鬼 悪魔作悪魔好呢

不过在下的被连锁君一句"'悪'字太难打"就给否决了,对于您的这个,会不会也同理否决呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 15:44:18 | 显示全部楼层
“悪”字难打是因为它是日语汉字
要刻意打这个字的话需要日语输入法或者其他手段

“噩”字是汉语字,并不难打
所有中文输入法里都有这个字
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 15:44:51 | 显示全部楼层
噩还是蛮好打的...
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-2 15:48:19 | 显示全部楼层
还有一个选择 Demon和悪魔中选择一个作惡魔 繁体字的"惡"比日文的"悪"容易输入
但语文不够好的人(特别是中学生)可能分辨不清 也可能有没有繁体字输入法的人
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 15:52:48 | 显示全部楼层
原帖由 RuNe 于 2008-3-2 14:53 发表

D版应该也是小XX吧 虽然我没有亲见过D版卡 只知道他们现在都直接搬NW卡表了
从口头念诵的角度说 以Steamroid为例 念"小小火车"不如"小火车"自然


关于这个问题可以由在下的(被54的?)"小名"论来解决

原帖由 coretep 于 2008-3-1 20:53 发表
不过鹰身就鹰身,于贝尔就于贝尔,毕竟这是"大名",像"神鹰""索哥""尤姐"可以作为在玩家嘴里传的"小名"存在,去派出所查户口(在卡查里查卡名)的时候不能用小名查,但平常叫叫也无妨,并不是说改了就不能那么叫了


附:字典中的"噩"
基本解释: 噩
è
惊人的,不祥的:噩音(坏消息)。噩耗。噩梦。

笔画数:16;
部首:口;
笔顺编号:1225125112512511


详细解释: 噩
è
【形】
通“愕”。惊愕〖shocking〗。如:噩迕(惊遇);噩异(惊异)
凶恶〖fierce〗。如:噩神(凶神)
严肃;严正〖severe〗。如:噩噩(严肃切直);噩厉(严肃,严厉)
淳朴〖simple〗。如:噩噩(谔谔,正言谏诤貌;淳朴,古朴);噩噩浑浑(质朴忠厚)
肥腴貌〖fat〗。如:噩噩(肥腴貌)

噩耗
èhào
〖heavynewsofthedeathofone'sbeloved〗令人吃惊的不幸的消息(多指亲朋好友或敬爱的人逝世的消息)
噩梦
èmèng
〖nightmare〗引起极度不安或惊恐不已的梦
噩运
èyùn
〖badluck〗坏运气
噩兆
èzhào
〖ill/badomen〗凶险的预兆


因为有红字的那条,用用还可以,但"恶魔"应该是"邪恶"而不是"凶恶"(虽说也有后者的成分,但前者是重点吧)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 16:09:04 | 显示全部楼层
原帖由 凯渊-卓洛 于 2008-3-2 14:52 发表


K社进军内地的时候估计轮不到你我来规范,他们也未必会规范的那么“较真"——有其他卡片游戏先例为参考。
另外,私以为,这个是现阶段最高层次的统合计划,NW卡表等也会以此为准,这点上来说,一点也不民间。新 ...


说句,统一卡名我支持,不过要摆正下态度,不能用规模大、高层次来把“民间”这个根本性质抹去

另,关于恶魔的问题,提供点资料,不评论

金山爱词霸的解释

现代英汉综合大辞典

archfiend          
n.
魔王; (=Satan)(基督教)撒旦

简明英汉词典

archfiend          
n.
恶魔头目, 魔王

现代英汉综合大辞典

demon          
n.
(fem. demoness)
鬼, 恶魔; 恶棍
精力过人的人
护灵; 守护神
希腊的次神
邪恶的影响
a regular demon
坏家伙


现代英汉词典

devil          
n.
恶魔;恶人;恶棍

现代英汉综合大辞典

devil          
n.
魔鬼, 恶魔; [the Devil ]魔王; (=Satan)撒旦
恶人, 恶棍, 残暴的人; 凶残的野兽; (贪婪等)邪恶的化身
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 16:13:09 | 显示全部楼层
原帖由 混沌白魔术师 于 2008-3-2 16:09 发表


说句,统一卡名我支持,不过要摆正下态度,不能用规模大、高层次来把“民间”这个根本性质抹去

另,关于恶魔的问题,提供点资料,不评论

金山爱词霸的解释

http://res.iciba.com/dict/image/v3/icon_1. ...



很遗憾的告诉您您的资料没用
现在的焦点是Demon与あくま,和Devil,Fiend之类无关
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 16:31:09 | 显示全部楼层
隨意來個
冥王竜 生死裁決者 多簡單的名字啊...屍魂支配者也美...
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 16:53:38 | 显示全部楼层
あくま
魔王; 魔鬼, 恶魔; 撒旦; 恶棍 {devil}
魔鬼; 极残忍的人 {demon}

あくま
n. (Kanji=悪魔) devil, demon, evil spirit

あく‐ま [悪魔]
[名]
@キリスト教で、人の心を迷わし悪の道に誘おうとするもの。人の姿に似て二本の角と四つに裂けた足指を持つという。悪の象徴で、善の象徴である神に敵対する。サタン。デビル。デーモン。堕天使[size=-2]だてんし。 「―に魂を売り渡す」「―の誘惑と闘う」 極悪・非道・性悪(の人)のたとえに使う。「あいつは人の姿をした―だ」
A仏道修行をさまたげる悪神。魔。魔羅[size=-2]まら。

あくま [悪魔]
*devil
【C】[通例 the D〜] 悪魔;魔王‖ The devil looks after his own. ((ことわざ))悪魔に助けられて事を成す《◆他人の成功をねたんでしばしばおどけて用いる》 / worship the Devil 悪魔を崇拝する / the devil incarnate 悪魔の化身 / a limb of the devil [of Satan] 悪魔の手先, 悪漢.

[ 本帖最后由 琴酒 于 2008-3-2 16:56 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-2 17:03:27 | 显示全部楼层
恶魔还是决定不特别区分了
软件开发方会为卡片数据增加日文名 同名卡可用日文原名查询

关于ロイド的问题 我用"小"检索了一下 觉得没有很大的问题
在机械族怪兽里 除了机械犬小栗子外 只有交通工具的名字里会出现"小"
只要用"小"+机械族两条综合检索 就可以得到常用的交通工具怪兽(但不包括超级交通工具和合体机器人系列)
即使是一个没有看过动画的纯NBX玩家 应该也容易从中文名看出一张卡是不是交通工具

527楼的朋友是本末倒置了

[ 本帖最后由 RuNe 于 2008-3-2 17:05 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 17:11:36 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 18:26:27 | 显示全部楼层
冥王龙 汪达尔吉昂 —> 冥王龙 断罪神

好名字!跟卡图和效果完美结合!

(虽然反击后太激动容易口误成断背神
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 18:43:08 | 显示全部楼层
断背神就断背神吧好歹是个神
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 19:57:46 | 显示全部楼层

因为有问题,所以顶起来

日文卡名:ホルスの黒炎竜 LV8
美英卡名:Horus the Black Flame Dragon LV8
中文卡名:荷鲁斯之黑炎龙LV8
没有改成“焰”,LV4,LV6也是
但黑的改了
日文卡名:ダーク·ホルス·ドラゴン
美英卡名:Dark Horus Dragon
中文卡名:暗黑黑焰龙
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 20:18:48 | 显示全部楼层
这个怎么看上去像暗黑荷鲁斯龙才对..
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-2 20:24:46 | 显示全部楼层
前两天就有人提过了 已解决
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 22:40:47 | 显示全部楼层
那个啥 “打落”……以及“槌击”
  感觉不如“武器打落”和“锤击”  毕竟和卡图也有点联系,似乎也好听些

——如果确实是有原因就54我吧
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 23:04:51 | 显示全部楼层

回复 538# 的帖子

卡图明显是木槌不是铁锤

“打落”那张卡的名字就只有“打落”的意思,没有“武器”的意思
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-2 23:07:50 | 显示全部楼层
明白~  某日文盲从此低调......
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 01:19:01 | 显示全部楼层
demon不如译成魍魉吧. . .

金山里面的“魍魉”是译作 demons and monsters的(虽然万智的魍魉——中文居然用罔两——其实是半影而不是妖魔鬼怪)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|Nw壬天堂世界 ( 京ICP备05022083号-1 京公网安备11010202001397号 )

GMT+8, 2024-10-12 06:20 , Processed in 0.027042 second(s), 2 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表