迷失蓝泪海
发表于 2011-11-18 18:32:22
RN怒了……每次涉及到XYZ的翻译RN很容易暴走啊……冷静……冷静……
codei 发表于 2011-11-18 10:29 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
难道RN有压力,上头的压力?
鲷鱼烧
发表于 2011-11-18 18:36:35
指エクシーズ
codei
发表于 2011-11-18 19:14:56
= =RN换小号调节心情了...
能有上头的压力?一直以为OCG工作室是义务劳动组织..
RuNe
发表于 2011-11-18 19:43:45
没什么"上头" 先前是在爪机上 就用别的ID了
littleBIGTREE
发表于 2011-11-18 21:01:27
本帖最后由 littleBIGTREE 于 2011-11-18 21:07 编辑
想了一个译名:意识
音译+意译,和xyz的定义还算贴切
我觉得之前的译名不顺口大概是因为词性的问题。
比如:融合 同调
既可以做名词,也可以做动词
所以在说“同调怪兽”,“同调召唤”都比较顺口。
“意识召唤!”
“意识怪兽!”
是不是还行?
胖达达人
发表于 2011-11-19 09:52:58
作为半个程序员,我想知道把所有原来资料里的“未知”全部改成对常量字段的引用有什么难的?
然后让他们爱怎么用怎么用去
海洋战士
发表于 2011-11-19 10:09:02
126# 胖达达人 [/b
频繁更新版本是很不好的
七杀名
发表于 2011-11-19 10:31:14
127# 海洋战士 永火泪目啊
RuNe
发表于 2011-11-19 10:53:12
永火是文本 不是字段名 不懂请不要乱说
而且永火几时频繁改过了 就只改过一次又改回
黑翼刃
发表于 2011-11-19 11:20:40
既然5DS,GX,ZEXAL也可以不译了,那为什么就不能直接不译这词呢?
cst3108
发表于 2011-11-19 11:53:38
支持亚克西召唤
弹弹猪
发表于 2011-11-19 12:13:52
习惯超量了。。。
等官方译名
多谢招待
发表于 2011-11-19 12:57:09
永火是文本 不是字段名 不懂请不要乱说
而且永火几时频繁改过了 就只改过一次又改回
RuNe 发表于 2011-11-19 10:53 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
从业火到永火,再到无限地狱,再到永火。。。
fenrisP
发表于 2011-11-19 12:58:27
官方汉字名出来之前建议先用Xyz
Tcg官方的东西大家都没意见了吧?
风のSAKURA
发表于 2011-11-19 13:13:50
是OCG官方的设定 别被108L误导
风神的月树羊
发表于 2011-11-19 13:20:32
...怪兽种类里出现英文感觉会很违和...
还是多维或者超维吧...
yoy1990
发表于 2011-11-19 17:46:15
习惯超量了,还是叫超量比较好
望2
发表于 2011-11-20 13:01:52
个人认为遵从"exceed"原意是最好的
アングス
发表于 2011-11-20 18:24:53
感谢111楼的指正
114楼理解错了我的意思,静下心再看一看吧
还有就是想说造成这次翻译争论的根本原因,不解决这个问题争论一定无休止
不论仪式、融合,甚至是同调,都是意译过来的,而此次xyz就像RN所说,是一个蕴含丰富意义的词,造成了2字意译几乎没有可能,也引发了对于这次翻译的争论
于是我们应该先决定的是到底是音译还是意译
下面是我个人想到的一些解决方法,但一个人的力量肯定不够,望各位大神再提出更有效的解决方法
首先我们先要找齐xyz到底包含了多少含义什么含义,这是我们现在最大的问题,导致了都是百家争鸣的局面,解决之后才能开始决定到底怎么译?译成什么?所以希望哪位大神来找齐这个含义,为我们的讨论拨开迷雾,谢谢!
meemesnw
发表于 2011-11-20 18:28:56
个人认为遵从"exceed"原意是最好的
望2 发表于 2011-11-20 13:01 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif称呼您不明真相的群众可以么