|
|

楼主 |
发表于 2026-6-15 21:11:22
|
显示全部楼层
本帖最后由 xiong_online 于 2026-6-22 22:24 编辑
PS1 女神异闻录2 - 罪 (v0.4.1) (简) [是Mark啦](更新时间:20260615)
更新说明:
v0.1.0(20260608)
主线剧情、事件对话、菜单、道具、技能、装备、人物简介、传闻、城市地图地名……主体内容基本都中文化了(一万四千多条文本)。
命名界面暂时没法汉化——它用的是游戏原版独立字库,技术上还没攻克,目前还是日文
部分物品描述有漏翻,还有一些深层菜单没覆盖到
没来得及大量测试,时间实在不够,可能有 bug 或显示问题
翻译是 AI(DeepSeek)打底 + 人工校对,个别地方质量参差,欢迎指正
v0.2.0(20260610)
修复了进入部分外景地图(废工厂 等)会黑屏死机的问题
修改 大地图地点标签翻译
添加了.cue文件, duckstation现在应该可以识别游戏
将暂时取消补丁的上传
v0.3.0(20260611)
本次更新新增翻译:
战斗菜单选项重新翻译
战斗界面提示文本(201 条)
Persona 亲和度语句(510 段)、塔罗牌/魔法卡描述(343 条)
音乐堂漏掉的对话、城市俯视图地名(青华区/梦崎区等)、房间名重新启用致命bug修复:
解决目前已知地图黑屏、对话卡死、白屏三类死机
旧版的即时存档会残留旧数据,更新后请冷启动 + 用游戏内记忆卡存档继续。
已知问题(后续版本处理):塔罗牌列表英文名、命名界面、战斗中角色名暂为原文。
v0.3.1(20260612)
修复persona变异白屏
修复部分人名错乱
应用了部分翻译平台上的修复翻译
修补了部分漏翻
已知问题(后续版本处理):塔罗牌列表英文名、命名界面、战斗中角色名暂为原文。
v0.4.0(20260613)
命名界面完全汉化
角色译名全线统一
翻译平台校对大规模实装, 应用了社区贡献的数百条修正
已知问题(后续版本处理):塔罗牌列表英文名、战斗中角色名暂为原文、人名对话漏翻
v0.4.1(20260615)
角色译名全线统一
翻译平台校对大规模实装, 应用了社区贡献的数百条修正
修复了大部分人名错位
修补大部分人名漏翻
修补部分漏翻已知问题(后续版本处理):塔罗牌列表英文名、战斗中角色名暂为原文、人名对话漏翻
v0.4.2(20260617)
翻译平台校对大规模实装, 应用了社区贡献的数百条修正
修补部分漏翻
已知问题(后续版本处理):塔罗牌列表英文名、战斗中角色名暂为原文(已找到原因和解决方法),翻译需要校对,标题需要汉化,过场动画需要加汉化字幕,战斗界面人名错乱,翻译平台部分改进。
v0.5.0(20260620)
汉化了标题以及战斗和菜单界面的人名
翻译平台校对大规模实装, 应用了社区贡献的数百条修正
已知问题(后续版本处理):塔罗牌列表英文名、翻译需要校对,过场动画需要加汉化字幕,
链接:https://www.bilibili.com/av116711676188856
项目:https://github.com/lllramk13/P2IS_Translation_Tools
CRC32:C4F7594F |
|