帕伽索斯
发表于 2011-10-16 16:44:04
还有,暗红,希望你们注意一下你的措辞或者你们AU组里面的一些成员的措辞
至少我已经公开看到你的一些相关措辞
我记得5D's年代克罗君使用了一些和论坛通用翻译不太一样的翻译时,解释和措辞是处理得很好的
希望你或者你们也可以“为方便……继续沿用……的翻译/暂用……的翻译”,而不是一副“总之我不会跟着你们改的!”的态度到处晃和讨论
游区从5D's年代开始就没硬性要求翻译要跟着游区走,只希望翻译们了解游区一些翻译上的变更的原因、去思考就好
蓝5Ds
发表于 2011-10-16 16:44:28
XYZ召唤。。。。。
帕伽索斯
发表于 2011-10-16 16:48:05
因为卡片游戏中是单个格子要放3张以上的卡 所以是超量 看起来没问题 但这么想的话 反而卡片游戏中要把素材送走的融合和同调不就不该叫融合和同调了 不管卡片游戏怎样 只从世界观设定来说 黑怪身边留有召唤素材 但融合和同调的素材也没有消失啊 素材就在怪里啊
XYZ龙加农 发表于 2011-10-16 16:41 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
这里我从小到大就一直很疑惑,融合到底是什么!?
我用粉团和肉饼搓成一个肉包,为什么垃圾桶里会有粉团和肉饼?而不是肉包=粉团+肉饼?
明明融合才应该是把素材放在融合怪卡底,死掉的时候再一起下去啊……(使用素材也是不正常的)
rumuzhi
发表于 2011-10-16 16:49:03
还是未知同调士名字好
帕伽索斯
发表于 2011-10-16 16:50:07
这次改译是经过约半年时间的确认 认为上次TCG官网解释有可信度 而且比较详细才提出要改 不是一看到XYZ就“坏了 原来不是Exceed呀”“虽然不知道这里XYZ是指什么 反正XYZ也能解释为未知数 改未知好了”急着改完就算了
日本官网那图记得是4月ZEXAL大更新就有 算起来日本要比海外还早用XYZ 但日本官方没有公开给一个解释 为什么动画要那样子演 为什么动画要叫モンスターエクシーズ等等 要靠日本官方等于全部只有自己看着办了 エクシーズ→Exceed(エクシード)→超量就是这么来的
看动画的演出(什么游戏最新都是动画来的)是很像可以用超量来解释 就算TCG出现XYZ 看过TCG官网那些解释 很长时间内我也还觉得就算是XYZ用超量行得通 慢慢才改变了这种看法
因为卡片游戏中是单个格子要放3张以上的卡 所以是超量 看起来没问题 但这么想的话 反而卡片游戏中要把素材送走的融合和同调不就不该叫融合和同调了 不管卡片游戏怎样 只从世界观设定来说 黑怪身边留有召唤素材 但融合和同调的素材也没有消失啊 素材就在怪里啊
C39有39素材和光4星3素材两种素材 要超量而已的话为什么多写个光4星3素材?就算多写种素材 量也不会再多 接近无意义更违反以往主角升级设定 这么蛋疼到底想说明什么呢 就是XYZ不过分限制素材这一点 如果从一开始就指名非39不可 那就不符TCG说的XYZ最基本定义了 看白怪那边都快返祖成伪融合 这就是黑怪和白怪看似相同却不同之处
姑且不说TCG别的译名和规则很多问题 单说在这黑怪设定方面 上次TCG官网那些解释是日方本意的可能性非常大 什么素材自由就叫XYZ啦 黑洞啦 反物质啦 初看有TCG又在自由发挥的嫌疑 但如果跟日本这边的动画、OCG、DT等联系起来 就会发现越来越像那么回事了 例如最近DT13卡组真的提到了反物质XYZ龙加农 发表于 2011-10-16 16:41 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
引用一次XYZ(站友)的解释,XYZ(站友)对XYZ(游戏王术语)并不是某些人说的那样拍大腿就想出来的
注射天使lili
发表于 2011-10-16 16:51:58
咱在另一贴就说了,如果日文直译过来就是确实的未知召唤群众怎么想。再难听也歇歇得了
而现在与其说否定超量,那还不如再正确点说XYZ召唤吧。未知是什么……?嘛,当然似乎也不怕这种事情砸招牌
闇紅の魔導師 发表于 2011-10-16 16:42 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
RN的意思一直都是,有更好的名字请提出,只是超量是不合适了。
闇紅の魔導師
发表于 2011-10-16 16:55:23
这个帖子里目前为止是AU成员的只有JG和我,但我们只代表个人不代表AU组。
AU也源自NW,也是NW的一部分,所以别误会公告会有以外的意义在里面。只是一个我们组的翻译判定而已,从我们的角度来说也只是尊从了XYZ君过去的翻译。
转回话题,我想表达的只是一个意思。既然这么多人提出意义,其实开个帖征集下起个名什么的也未尝不可吧
2721159
发表于 2011-10-16 16:57:00
未知召唤对于用惯了超量召唤的我来说总是不习惯~~~
Hanky
发表于 2011-10-16 16:57:37
对翻译进行推敲改进是没错 不过也要有理可寻
否决未知就要提出更好的翻译,那好请先告诉我未知比超量好在哪了。。。不说港译不说民间俗称,是个译名总该遵循信达雅的原则吧
海外版の遊戯王公式サイトによると、英語名の「Xyz」とはどのようなモンスターからでも呼び出せるという所に由来するようである。
つまりモンスター《X》・《Y》・《Z》が全く関係のないモンスターだったとしてもレベルが同じならエクシーズ召喚できる、という事を表している。
また、海外での発音は「イクシーズ(ixseez)」のようだ。
ちなみに似た発音の単語に、「超える、超過する、上回る」という意味の動詞「exceed」が存在する。
日文的エクシーズ除了有个EXCEED的谐音外似乎没有其他内涵 至少没有未知。。。这里官方并未明确解释
再看英文 XYZ双关是没错 但是这个发音和日文发音相同肯定不是没有道理的,而XYZ的含义也是“不论用任何怪兽都能进行エクシーズ召唤”而不是“エクシーズ可以召唤出任何未知的怪”,试问场上进行エクシーズ召唤的素材怪必须表侧哪来的未知一说?从忠实原文来看未知也并没有太多的优势,而EXCEED的“超越 超出”的含义反而不能无视,这点下面还会说到。
然后是译名表达的含义,未知前面也说了,游戏中没有体现出有“未知”的内涵,相反“超量”和在同一格内叠放多张卡片有一定的吻合,到这里我觉得结合前面所说的,译名中“超”字应当保留,倒是“量”字或许可以斟酌一下
这里再来说下和エクシーズ很接近的シンクロ召唤 现在大陆通用的译名都是同调,而シンクロ这个词原文是英文,没什么其他翻译 就是同步,难道仅仅因为是叫起来比较拉风才不沿用港译最标准的同步么?
我们看看动画的召唤语 同调是 XXとXXをチューニング シンクロ召喚 这里的tuning就有调律 调整的意思了,而调整 同步这两个词是有一定关联的 结合起来译为同调 既好听也表达的各种含义
再看エクシーズ オーバーレイ・ネットワークを構築エクシーズ召喚 这里的OVERLAY是叠放的意思 这里看上去OVER也有“超”的意思 但其实“OVER”“LAY”其实是在XX上面铺的合成语,没有在“超”字上纠结的必要
我觉得如果是新译名的话 应该在表达“多张卡叠放”上面花功夫 不管怎么说 超量多少还是有那么点意思的
最后说雅,把超量怪兽换成未知怪兽 超量召唤换成未知召唤,超量素材换成未知素材。。。说雷的也不是我一个了,还要把其他未知换成不明。。。这不是偷鸡不成蚀把米么
最后简单粗暴的一句话总结:哪怕是以XYZ的英文官方解释为依据未知都不是一个合格的翻译,建议保留超量
然后再提下另外一个翻译:永火为了表达准确的信息增加到了4个字:无限地狱,不觉得简称永火又对不上了吗 难道要换成永狱?无狱?显然没有永火来的好听,现在译名既然加到4个字了,不如换成无限狱火(请不要吐槽欲火|||)这样无限,地狱,火焰都可以表达出来,以前永火也可以继续叫
以上均为一个“没有决定权”的路人ID的吐槽 大家看过就好。。。
RuNe
发表于 2011-10-16 16:59:27
转回话题,我想表达的只是一个意思。既然这么多人提出意义,其实开个帖征集下起个名什么的也未尝不可吧
闇紅の魔導師 发表于 2011-10-16 16:55 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我问了 在这楼问了数次 也提出了自己别的建议 其他人都可以提出自己的建议 本来应该是这样的
但是没有人理睬我 只有"超量" 不是"超量"就不行 都是这样一个态度 征集和讨论都无从谈起了
神之虚无
发表于 2011-10-16 17:00:38
xyz君自己都出来了,不管你信不信,反正我信了...不过现在最好的理解还是一语双关...未知确实有其合理性,不过要是能有更通顺的但能表现出黑怪的无限可能性就更好了
神之虚无
发表于 2011-10-16 17:01:07
xyz君自己都出来了,那段话,不管你信不信,反正我信了...不过现在最好的理解还是一语双关...未知确实有其合理性,不过要是能有更通顺的但能表现出黑怪的无限可能性就更好了
RuNe
发表于 2011-10-16 17:06:06
本帖最后由 RuNe 于 2011-10-16 17:07 编辑
然后再提下另外一个翻译:永火为了表达准确的信息增加到了4个字:无限地狱,不觉得简称永火又对不上了吗 难道要换成永狱?无狱?显然没有永火来的好听,现在译名既然加到4个字了,不如换成无限狱火(请不要吐槽欲火|||)这样无限,地狱,火焰都可以表达出来,以前永火也可以继续叫
Hanky 发表于 2011-10-16 16:57 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
Infinity是时间上的无限 即与Eternity(永远)同义 不是空间上的无限 "永"即是无限 这个字的确定 当时和XYZ沟通了很久
Inferno有地狱也有地狱火之意 所以有了"永火" 意为无限燃烧下去的地狱之火 就和你提的"无限狱火"是一个意思
花样の年华
发表于 2011-10-16 17:07:35
在一个怪物格,有多个怪物,不就是超出数量么
不就是超量么233
帕伽索斯
发表于 2011-10-16 17:08:38
这个帖子里目前为止是AU成员的只有JG和我,但我们只代表个人不代表AU组。
AU也源自NW,也是NW的一部分,所以别误会公告会有以外的意义在里面。只是一个我们组的翻译判定而已,从我们的角度来说也只是尊从了XYZ君过去的翻译。
转回话题,我想表达的只是一个意思。既然这么多人提出意义,其实开个帖征集下起个名什么的也未尝不可吧
闇紅の魔導師 发表于 2011-10-16 16:55 http://bbs.newwise.com/images/common/back.gif
我觉得这要分开看(可能也没必要)
如果说论坛卡表什么的翻译,对于XYZ或者我,当然是希望准确、研究分析够彻底,就怕到时候有人整天提出的原因都是“我喊惯了”“叫起来好听”,那么意义不大
如果是说字幕组,我倒觉得可以,就当字幕组活动吧,说实话我倾向于沿用旧有翻译,就如我前面说的,方便更多人的习惯(毕竟观众有非NW群体),也算是一个缓和期,避免这种改动影响太大(动画一经发布不像其他资料在下次更新就能同时修正的)。从整体性和群众的可能性来看,大家提出的意见还是会选择原有翻译为多吧
¥Alfred¥
发表于 2011-10-16 17:10:47
虽然我的意见估计会被人忽略,还是讲好了。
我反对“未知”这次,原因是在中文语法上没有特指,有歧义且拗口。从数学上来看“任意”“自由”这些都比“未知”顺口。
闇紅の魔導師
发表于 2011-10-16 17:13:52
我觉得,正因为有人为了NW的翻译较真了,咱才真的有必要开个贴问问。
群众反映激烈人家也是觉得以前翻译的好,或者至少比未知好~退一万步说也都是对一个人一个NW的肯定嘛。这点AU也是如此,卡名翻译等至今都是按照NW为标准,除了原作卡。
最后是个建议:XYZ君的理解+上TCG官方的XYZ意义解释整理为帖子,可以加上超量、未知、XYZ的选项,以及“自己觉得好听的名字”或强人自己能考证出其他意义的这样~我觉得,这还是个聚集人气的办法。让群众也有些参与感
www.H.com
发表于 2011-10-16 17:18:02
其实我想弄个更搞笑的解释
XYZ其实指的就是三维坐标系
三维直角坐标系
三维直角坐标系指的其实就是现在这个世界的空间,Astral的记忆碎片在现空间要发挥力量必须化为现空间的“物质”,所以也就解释了为什么现在的“No.”都是黑卡
以上是个奇怪的出处,代发
帕伽索斯
发表于 2011-10-16 17:22:38
1025楼的,请恕我这个回复可能有点无礼
对于真心讨论卡名翻译的,我觉得一直以来都有一个不到位的地方,就是“没有关心过”吧
例如同调和同步或者其他选择,为什么当初选择的是“同调”?这并不是A和B哪个好听的问题,而是最早的那一次SD,就已经有一张“精神同调波”去“官方”确定了翻译了,更别说后来越来越多类似的卡片名。这个时候还在长篇大论说这个翻译问题,怎么有足够信服的形象让人觉得你是真心、有心有去研究过的……
而且这个并不是太隐秘的,不是说几个人躲起来研究,或者大家没空爬楼看不到的,看过卡表的都应该注意到有那张卡吧?
倒是有一些可能大家不关心或者没仔细看过贴就不知道的,“光道”为什么是“光道”?因为大家喊惯了?港版“光之领主”出现的时候你们以为XYZ没睡不着过?估计那时候跟着官方改很多人会反对吧?为什么最后没改、或者确定了是光道又是什么原因呢?因为日本VJ一个光道卡组上的介绍就写了汉字“光之道”
其实带有笑话性质的也很认真的说一个,今天16号了,VJ估计也快有消息了,支持“超量”又说不出“我喜欢”“我喊着爽”以外有真正讨论价值理由的,你们烧香吧,届时VJ介绍707,贴着希望大猩猩大图旁边写着“突破超量之力!No.39 希望皇hopelay”这样的,你们就胜利了!
RuNe
发表于 2011-10-16 17:25:19
1033# 闇紅の魔導師
动画的名词和OCG不一样的
动画没有"Xyz Monster" 只有Monster Xyz 没有"Xyz Material" 只有Overlay Unit 不需要"去除一个未知素材"
XYZ代表未知数 而动画的No.是99个数字 来自异世界 游马和UMA同音 名字可以写作99UMA 你想想 这些是不是巧合